# $Id: ro.po,v 1.80 2001/04/03 22:44:27 msf Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-21 19:27-05:00\n"
"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../comps.py:490
msgid "Everything"
msgstr "Toate pachetele"

#: ../exception.py:13 ../text.py:860
msgid "Exception Occurred"
msgstr "S-a detectat o excpeție în program"

#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
msgstr ""

#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""

#: ../fstab.py:67
msgid ""
"The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../fstab.py:75
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
"formatted (RECOMMENDED)."
msgstr ""

#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81
#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#: ../textw/upgrade_text.py:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Căutare"

#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786
#: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259
#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199
#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239
#: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../fstab.py:321
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""
"Systemul de instalare nu poate citi informațiile din tabela de partiții, "
"probabil din cauză că ați modificat setările partițiilor de tip extins. Deși "
"aceasta nu este o eroare critică, acest system trebuie reîncărcat înainte ca "
"programul de instalare să poată continua. Introduceți discul de boot Red Hat "
"si selectați \"OK\" pentru resetarea sistemului.\n"

#: ../fstab.py:506
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "Memoria swap"

#: ../fstab.py:507
#, fuzzy
msgid "Creating swap space..."
msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..."

#: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254
msgid "Formatting"
msgstr "Formatare sistem fișiere"

#: ../fstab.py:526
#, fuzzy
msgid "Formatting swap space..."
msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..."

#: ../fstab.py:535
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Eroare la activarea memoriei swap pe partiția "

#: ../fstab.py:636
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Eroare la deactivarea %s: %s"

#: ../fstab.py:689 ../todo.py:740
msgid "Creating"
msgstr "Creare"

#: ../fstab.py:689
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Creare sisteme RAID..."

#: ../fstab.py:730
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:731
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Creare sistem de fișiere pe /dev/%s (loopback)..."

#: ../fstab.py:787
#, c-format
msgid ""
"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Se inițializează %s cu un sistem ext2..."

#: ../fstab.py:854
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../gui.py:183
msgid ""
"An exceptional condition has occured.  This is most likely a bug.  Please "
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""
"S-a detectat o excepție în programul de instaare. Această excepție este cel "
"mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să "
"copiați întregul text al acestei excepții si să îl introduceți în sistemul "
"de raportare a erorilor de la adresa http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"

#: ../gui.py:332 ../text.py:878
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Introduceți o nouă dischetă în unitatea de floppy. Întregul conținut al "
"dischetei va fi șters, așa că alegeți discheta cu atenție."

#: ../gui.py:424 ../gui.py:799
msgid "Next"
msgstr "Înainte"

#: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585
#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357
#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61
#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228
#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416
#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531
#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118
#: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164
#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221
#: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343
#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68
#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173
#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190
#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213
#: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801
msgid "Release Notes"
msgstr ""

#: ../gui.py:427 ../gui.py:804
msgid "Show Help"
msgstr "Explicații >>>"

#: ../gui.py:428 ../gui.py:803
msgid "Hide Help"
msgstr "<<< Explicații"

#: ../gui.py:429 ../gui.py:802
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"

#: ../gui.py:433 ../gui.py:834
msgid "Online Help"
msgstr "Detalii instalare"

#: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25
#: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973
msgid "Language Selection"
msgstr "Selecție limbă de instalare"

#: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../gui.py:577
msgid "Unable to load file!"
msgstr ""

#: ../gui.py:722
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux"

#: ../gui.py:726
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Shell Instalare Red Hat Linux"

#: ../gui.py:737
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux pe %s"

#: ../gui.py:738
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Shell de Instalare Red Hat Linux pe %s"

#: ../gui.py:883
msgid "Install Window"
msgstr "Ecran de Instalare"

#: ../harddrive.py:174
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr ""

#: ../image.py:61
msgid "Copying File"
msgstr "Copiere Fișier"

#: ../image.py:62
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..."

#: ../image.py:65
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu "
"există suficient spațiu pentru operația de copiere."

#: ../image.py:118
msgid "Change CDROM"
msgstr "Schimbă tip CDROM"

#: ../image.py:119
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Introduceți discul %d pentru a continua."

#: ../image.py:136
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CDROM greșit"

#: ../image.py:137
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "Acesta nu este discul CD Red Hat corect."

#: ../image.py:142
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Acest CD nu poate fi citit."

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335
#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294
#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116
#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241
#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185
#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687
#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233
#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174
#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416
#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594
#: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880
#: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52
#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9
#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128
#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169
#: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55
#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260
#: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354
#: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67
#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../rescue.py:39
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
msgstr ""

#: ../rescue.py:41
msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
msgstr ""

#: ../rescue.py:89
#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
msgstr "System pentru actualizare"

#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?"

#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Exit"
msgstr "Exit"

#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121
#, fuzzy
msgid "Rescue"
msgstr "_Resetare"

#: ../rescue.py:107
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:122
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:128
#, fuzzy
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Metodă de Salvare"

#: ../rescue.py:129
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:141
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052
#: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63
#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140
#: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422
#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22
#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:70
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr ""
"Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?"

#: ../text.py:135
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Selectați o Partitie"

#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Resetare"

#: ../text.py:137
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to be installed:"
msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?"

# ../comps/comps-master:446
#: ../text.py:141 ../text.py:1035
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Suport Laptop"

#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189
#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Eticheta boot invalidă"

#: ../text.py:173
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../text.py:201
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../text.py:202
#, fuzzy
msgid "Choose the default language: "
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tip tastatură"

#: ../text.py:227
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?"

#: ../text.py:287
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Actualizare instalare existentă"

#: ../text.py:309 ../text.py:978
msgid "Installation Type"
msgstr "Tip instalare"

#: ../text.py:310
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?"

#: ../text.py:347 ../text.py:366
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:348
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat "
"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă "
"aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată "
"procesului de instalare înainte de a continua.\n"
"\n"
"Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de "
"web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial."

#: ../text.py:367
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Bine ați venit în Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Acum vă aflați în modul de reconfigurare, care vă va permite să vă "
"configurați opțiunile specifice pentru acest calculator.\n"
"\n"
"Pentru a ieși din acest program fără a schimba nimic selectați butonul de "
"Abandon de mai jos."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880
#: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Abandon"

#: ../text.py:414
msgid "X probe results"
msgstr "Rrezultate autodetecție X11"

#: ../text.py:434 ../text.py:454
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Placă nelistată"

#: ../text.py:442
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Selectare Placă Video"

#: ../text.py:443
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Ce tip de placă video aveți?"

#: ../text.py:456
msgid "X Server Selection"
msgstr "Selectare Server X Windows"

#: ../text.py:456
msgid "Choose a server"
msgstr "Selectați un server"

#: ../text.py:527
msgid "Installation to begin"
msgstr "Începutul instalării"

#: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, "
"accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest "
"fișier pentru referințe viitoare."

#: ../text.py:539
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Actualizarea poate porni"

#: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Un log complet al acestei actulizări va fi creat în /tmp/upgrade.log, "
"accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest "
"fișier pentru referințe viitoare."

#: ../text.py:560
msgid ""
"                              <Return> to reboot                             "
" "
msgstr ""

#: ../text.py:562 ../text.py:585
msgid "Complete"
msgstr "Complet"

#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
"system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter "
"pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și "
"actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam "
"să consultați Errata din pagina noastră de web aflată pe Internet la adresa "
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în "
"capitolul dedicat post-instalării din manualele Red Hat Linux."

#: ../text.py:581
msgid ""
"                                <Return> to exit                             "
" "
msgstr ""

#: ../text.py:586
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available at "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"
msgstr ""
"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter "
"pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și "
"actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam "
"să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în "
"capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../text.py:653
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalare aplicații"

#: ../text.py:655
msgid "Name   : "
msgstr "Nume   :"

#: ../text.py:656
msgid "Size   : "
msgstr "Mărime :"

#: ../text.py:657
msgid "Summary: "
msgstr "Detalii:"

#: ../text.py:683
msgid "    Packages"
msgstr "Pachet"

#: ../text.py:684
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:685
msgid "        Time"
msgstr "        Timp"

#: ../text.py:687
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:694
msgid "Completed:   "
msgstr "Completat:   "

#: ../text.py:704
msgid "Remaining:  "
msgstr "Mai rămîne:  "

#: ../text.py:818
msgid "Help not available"
msgstr "Ajutor nedisponibil"

#: ../text.py:819
msgid "No help is available for this install."
msgstr "Această modalitate de instalare nu are documentație de ajutor."

#: ../text.py:877
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Salvare Text Excepție"

#: ../text.py:888
msgid ""
"An internal error occurred in the installation program. Please report this "
"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"Programul de instalare nu poate continua din cauza unei erori interne "
"critice. Vă rugăm sa raportați această eroare către Red Hat cît mai curînd "
"posibil. Pentru aceasta puteți folosi interfața de raportare a erorilor "
"aflată la http://bugzilla.redhat.com/bugzilla. Informațiile referitoare la "
"această eroare pot fi salvate pe o dischetă și pot ajuta foarte mult Red Hat "
"la detectarea acestei erori.\n"
"\n"

#: ../text.py:895 ../text.py:898
msgid "Save"
msgstr "Salvare"

#: ../text.py:895 ../text.py:896
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:906
msgid " "
msgstr ""

#: ../text.py:910
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:913
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> help|<Tab> între elemente|<Space> selectează|<F12> următorul ecran"

#: ../text.py:915
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul "
"ecran "

#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948
#: ../text.py:977
msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"

#: ../text.py:952 ../text.py:1026
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Setare nume host"

#: ../text.py:954 ../text.py:1023
msgid "Network Setup"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028
#: ../textw/firewall_text.py:11
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../text.py:958 ../text.py:1037
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Selecție limbă de instalare"

#: ../text.py:960 ../text.py:1040
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Setare Zona de Timp"

#: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Parola de root:"

#: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172
msgid "User Account Setup"
msgstr "Setare Conturi Utilizator"

#: ../text.py:966 ../text.py:1046
msgid "Authentication"
msgstr "Configurare Autentificare"

#: ../text.py:968
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Sfîrșit Configurare"

#: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
#: ../textw/silo_text.py:213
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Configurare SILO"

#: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107
#: ../textw/lilo_text.py:234
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../text.py:999
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Partiționare automată"

#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127
#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001
#: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56
msgid "Partition"
msgstr "Partiționare"

#: ../text.py:1003
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Marime Root Filesystem"

#: ../text.py:1009
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392
#: ../textw/partitioning_text.py:412
#, fuzzy
msgid "Boot Partition Warning"
msgstr "Partiționare Automată"

#: ../text.py:1013
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatare filesystem"

#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configurare Mouse"

#: ../text.py:1048
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupuri Aplicații"

#: ../text.py:1050 ../text.py:1079
msgid "Individual Packages"
msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite"

#: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependințe Nerezolvate"

#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062
msgid "X Configuration"
msgstr "Configurare X Windows"

#: ../text.py:1056
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalarea a început"

#: ../text.py:1058
msgid "Install System"
msgstr "Instalare Sistem"

#: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disc de Boot"

#: ../text.py:1064
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalare terminată"

#: ../text.py:1069
msgid "Examine System"
msgstr "Analizare System"

#: ../text.py:1070
#, fuzzy
msgid "System Swap Space"
msgstr "Memoria swap"

#: ../text.py:1077
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Actualizare Personalizată"

#: ../text.py:1082
msgid "Upgrade Begins"
msgstr "Actualizarea a Început"

#: ../text.py:1084
msgid "Upgrade System"
msgstr "Actualizare Sistem"

#: ../text.py:1088
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Actualizare Terminată"

#: ../text.py:1135
msgid "Cancelled"
msgstr "Abandonat"

#: ../text.py:1136
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou."

#: ../todo.py:740
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Creare disk boot..."

#: ../todo.py:759
msgid "Reading"
msgstr "Citire"

#: ../todo.py:760
msgid "Reading package information..."
msgstr "Se încarcă informațiile despre pachete..."

#: ../todo.py:1057
msgid "Dependency Check"
msgstr "Verificare lanț de dependințe"

#: ../todo.py:1058
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
"Se verifică satisfacerea lanțului de dependințe pentru pachetele alese "
"pentru instalare..."

#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171
#: ../todo.py:1302
msgid "no suggestion"
msgstr "nici o sugestie"

#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99
#, fuzzy
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Marime Root Filesystem"

#: ../todo.py:1189
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Unul sau mai multe din sistemele de fișiere activate în /etc/fstab nu poate "
"fi montat. Corectați această problemă și reporniți programul de instalare."

#: ../todo.py:1204
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1224
msgid "Finding"
msgstr "Incărcare"

#: ../todo.py:1225
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..."

#: ../todo.py:1240
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?"

#: ../todo.py:1253
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr ""
"A apărut o eroare la determinarea setului de pachete necesar operațiunii."

#: ../todo.py:1538
msgid "Processing"
msgstr "Procesare"

#: ../todo.py:1539
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Pregătire pentru instalare..."

#: ../todo.py:1573
#, c-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""

#: ../todo.py:1828
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Actualizare pachet %s.\n"

#: ../todo.py:1830
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalare %s.\n"

#: ../todo.py:1875
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala "
"packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in "
"urmatoarele sisteme de fisiere:\n"
"\n"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132
#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"

#: ../todo.py:1878
msgid "Space Needed"
msgstr "Spațiu necesar"

#: ../todo.py:1893
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala "
"packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in "
"urmatoarele sisteme de fisiere:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1896
#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Spațiu necesar"

#: ../todo.py:1902
msgid "Disk Space"
msgstr "Spațiu pe Disc"

#: ../todo.py:1937
msgid "Post Install"
msgstr "Post Instalare"

#: ../todo.py:1938
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..."

#: ../todo.py:2077
msgid ""
"An error occured while installing the bootloader.\n"
"\n"
"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
"\n"
"The error reported was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:2083
msgid "Bootloader Errors"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:13
msgid "Searching"
msgstr "Căutare"

#: ../upgrade.py:14
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..."

#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s"

#: ../upgrade.py:100
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Unul sau mai multe din sistemele de fișiere montate pe acest sistem nu a "
"putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniți sistemul Red Hat Linux "
"existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fișiere să poată fi "
"verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteți porni din "
"nou programul de instalare."

#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933
msgid "Video Card"
msgstr "Placă video"

#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935
msgid "Video Ram"
msgstr "Memorie Video"

#: ../xf86config.py:938
msgid "X server"
msgstr "X Server"

#: ../xf86config.py:941
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Nu s-a putut detecta placa video"

#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:950
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Monitor Plug and Play"

#: ../xf86config.py:952
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Domeniul frecvențelor orizontale"

#: ../xf86config.py:954
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Domeniul frecvențelor verticale"

#: ../xserver.py:27
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Mouse nedetectat"

#: ../xserver.py:28
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
"Nu s-a putut detecta automat ce tip de mouse este conectat la acest "
"calculator. Dacă doriți să continuați în instalarea în mediul grafic, "
"avansați la ecranul următor și selectați tipul de mouse care este atașat la "
"acest calculator. De asemenea, puteți să continuați instalarea în mod grafic "
"care nu necesită prezența unui mouse."

#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35
msgid "Use text mode"
msgstr "Folosire mod text"

#: ../xserver.py:69
msgid "Probing for mouse type..."
msgstr ""

#: ../xserver.py:189
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""

#: ../xserver.py:211
msgid " X server started successfully."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurare Conturi Utilizator"

#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Root password accepted."
msgstr "Parola de root acceptată"

#: ../iw/account_gui.py:42
msgid "Please enter root password."
msgstr "Introduceți parola de root"

#: ../iw/account_gui.py:44
msgid "Root password is too short."
msgstr "Parola de root este prea scurtă."

#: ../iw/account_gui.py:46
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Parolele introduse sînt diferite."

#: ../iw/account_gui.py:59
msgid "User password accepted."
msgstr "Parola acceptată"

#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "Contul pentru root nu poate fi adăugat aici"

#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Please enter user password."
msgstr "Introduceți parola utilizatorului"

#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password is too short."
msgstr "Parola este prea scurtă."

#: ../iw/account_gui.py:70
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Parolele introduse sînt diferite."

#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Root Password: "
msgstr "Parola de root:"

#: ../iw/account_gui.py:195
msgid "Confirm: "
msgstr "Din nou: "

#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305
msgid "Account Name"
msgstr "Nume Cont"

#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Parola (din nou)"

#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305
#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184
msgid "Full Name"
msgstr "Nume Complet"

#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"

#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225
#: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205
#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Delete"
msgstr "Ștergere"

#: ../iw/account_gui.py:290
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configurare Metode de Autentificare"

#: ../iw/auth_gui.py:78
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../iw/auth_gui.py:79
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Activează shadow passwords"

#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308
msgid "Enable NIS"
msgstr "Utilizare NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:83
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:95
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "NIS Server: "
msgstr "Server NIS: "

#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Activează LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Server LDAP: "

#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr "LDAP Base DN:"

#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Activare Kerberos"

#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
msgid "Admin Server:"
msgstr "Admin Server:"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Creare Disc de Boot"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""
"Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe "
"această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima "
"unitate de floppy-disk există o dischetă formatată."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Fără Boot Disc"

#: ../iw/confirm_gui.py:15
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Actualizarea Începe"

#: ../iw/confirm_gui.py:18
msgid "About to Install"
msgstr "Programul de instalare este gata de pornire"

#: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34
#, fuzzy
msgid "Aborting upgrade"
msgstr "Actualizarea Începe"

#: ../iw/confirm_gui.py:53
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe actualizarea Red Hat Linux"

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux"

#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: ../iw/congrats_gui.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the Official "
"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/."
msgstr ""
"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter "
"pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și "
"actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam "
"să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în "
"capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependințe nerezolvate"

#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544
#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Mărimea instalată totală: %s"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400
#: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Requirement"
msgstr "Dependință"

#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Nu instalați pachetele care au aceste dependințe"

#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Ignorare dependițe pachete"

#: ../iw/examine_gui.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examinare Actualizare"

#: ../iw/examine_gui.py:45
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n"
"Actualizarea nu este posibilă!"

#: ../iw/examine_gui.py:54
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Selectați partiția care conține systemul de fișiere rădăcină: "

#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..."

#: ../iw/examine_gui.py:85
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate"

#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:105
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Căutare"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
#, fuzzy
msgid " is an invalid port."
msgstr "%s nu este un nume de host valid."

#: ../iw/firewall_gui.py:120
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:204
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:231
msgid "Use default firewall rules"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Actualizare Personalizată"

#: ../iw/firewall_gui.py:245
#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Partiție de RAID folosită"

#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79
msgid "Allow incoming:"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:299
msgid "Other ports:"
msgstr ""

#: ../iw/format_gui.py:14
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate"

#: ../iw/format_gui.py:61
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare"

#: ../iw/installpath_gui.py:99
msgid "Install Type"
msgstr "Tip Instalare"

#: ../iw/installpath_gui.py:182
msgid "Install"
msgstr "Instalare"

#: ../iw/installpath_gui.py:184
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizare"

#: ../iw/keyboard_gui.py:16
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configurare Tastatură"

#: ../iw/keyboard_gui.py:87
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard_gui.py:107
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament taste"

#: ../iw/keyboard_gui.py:127
msgid "Dead Keys"
msgstr "Taste din setul Extins"

#: ../iw/keyboard_gui.py:137
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Activează tastele din setul extins (specific X Windows)"

#: ../iw/keyboard_gui.py:138
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Dezactivează tastele din setul extins X Windows"

#: ../iw/keyboard_gui.py:151
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testați setările alease:"

#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?"

#: ../iw/language_support_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Choose the default language:   "
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr ""

#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to install:"
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../iw/language_support_gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Selectați o Partitie"

#: ../iw/language_support_gui.py:223
msgid "Select as default"
msgstr ""

#: ../iw/lilo_gui.py:33
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132
#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../iw/lilo_gui.py:277
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:"

#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104
#: ../textw/silo_text.py:64
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105
#: ../textw/silo_text.py:65
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primul sector al partiției active"

#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)"

#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametri pentru Kernel"

#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226
msgid "Create boot disk"
msgstr "Creare disc boot"

#: ../iw/lilo_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Install LILO"
msgstr "Instalare"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135
#: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25
#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Device"
msgstr "Partiție"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Partition type"
msgstr "Tip partiție"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Boot label"
msgstr "Eticheta"

#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288
#, fuzzy
msgid "Default boot image"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM"

#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:139
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulare 3 butoane"

#: ../iw/mouse_gui.py:145
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configurare folosind DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:184
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activare la inițializarea sistemului"

#: ../iw/network_gui.py:193
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"

#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276
msgid "Network"
msgstr "Network"

#: ../iw/network_gui.py:196
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773
#: ../textw/network_text.py:161
msgid "Hostname"
msgstr "Nume host"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Primary DNS"
msgstr "Server DNS primar"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Server DNS secundar"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Server DNS terțiar"

#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15
#: ../textw/upgrade_text.py:134
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:27
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?"

#: ../iw/package_gui.py:38
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selectare Individuală Aplicații"

#: ../iw/package_gui.py:322
msgid "Total install size: "
msgstr "Mărimea Totală Instalată:"

#: ../iw/package_gui.py:402
#, fuzzy
msgid "Size (MB)"
msgstr "Mărime (MB):"

#: ../iw/package_gui.py:433
#, fuzzy
msgid "Total size: "
msgstr "Mărime totală"

#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Select all in group"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:440
msgid "Unselect all in group"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:475
msgid "File not found"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selectare Grupuri Aplicații"

#: ../iw/package_gui.py:578
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:583
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
"media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
msgstr "Selectați pachetele individuale"

#: ../iw/progress_gui.py:55
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalare Aplicații"

#: ../iw/progress_gui.py:147
#, c-format
msgid "%s KBytes"
msgstr ""

#: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
msgstr "Descriere"

#: ../iw/progress_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
msgstr "Grupuri Aplicații"

#: ../iw/progress_gui.py:246
#, fuzzy
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Total    :"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Status"
msgstr "Progres Instalare"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Packages"
msgstr "Aplicații"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress_gui.py:274
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"

#: ../iw/progress_gui.py:275
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216
msgid "Low Memory"
msgstr "Memorie insuficientă"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de "
"instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară "
"activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca "
"tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua "
"tabelă de partiții să fie scrisă?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:82
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492
#: ../textw/partitioning_text.py:413
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
"from above this limit. \n"
"\n"
"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Ați ales să vă instalați sistemul de directoare de bază pe o partiție DOS "
"ori Windows existantă. Cît de mult, în megabytes, doriți să rezervați pentru "
"root filesystem și care este dimensiunea dorită pentru memoria suplimentară "
"(swap)? Totalul lor nu trebuie să depășească %d megabytes în mărime. "

#: ../iw/rootpartition_gui.py:251
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Spațiu necesar total:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:256
msgid "Swap space size:"
msgstr "Dimensiunea memoriei swap:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partiționare Automată"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:382
#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:384
#, c-format
msgid ""
"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:390
msgid "Automatic Partitioning Failed"
msgstr "Partiționarea automată a eșuat"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:391
msgid ""
"\n"
"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
"install.\n"
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"Nu aveți suficient spațiu pe disc pentru partiționarea automată. Va trebui "
"să partiționați acest sistem în mod manual pentru ca Red Hat linux să poată "
"fi instalat.\n"
"\n"
"Selectați ce utilitar doriți să folosiți pentru partiționarea manuală."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:398
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:399
msgid ""
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"Alegeți ce utilitar doriți să folosiți pentru partiționarea sistemului."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:413
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
msgstr "Partiționare Automată cu ȘTERGEREA DATELOR"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:420
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Partiționare manuală cu Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:432
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Partiționare manuală cu fdisk (numai pentru experți)"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:455
msgid "Boot Partition Location Warning"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854
#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62
#: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12
#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configurare Silo"

#: ../iw/silo_gui.py:164
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:"

#: ../iw/silo_gui.py:181
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Creare PROM alias"

#: ../iw/silo_gui.py:204
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux"

#: ../iw/silo_gui.py:236
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Fără instalare SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selectare Zona de Timp"

#: ../iw/timezone_gui.py:158
msgid "View:"
msgstr "Arată:"

#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT"

#: ../iw/timezone_gui.py:215
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Folosește ora de vară"

#: ../iw/timezone_gui.py:229
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#: ../iw/timezone_gui.py:230
msgid "UTC Offset"
msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18
#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Partiție RAID"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
msgid "I want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130
#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Spațiu pe Disc"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74
#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Dimensiunea memoriei swap:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""

#: ../iw/welcome_gui.py:81
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:15
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale"

#: ../iw/xconfig_gui.py:16
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale"

#: ../iw/xconfig_gui.py:17
msgid "Test failed"
msgstr "Testul a eșuat"

#: ../iw/xconfig_gui.py:25
#, fuzzy
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Personalizare configurație X Windows"

#: ../iw/xconfig_gui.py:233
msgid "Color Depth:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:256
msgid "Screen Resolution:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:358
msgid "   Test Setting   "
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:375
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:259
#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# ../comps/comps-master:315
#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../iw/xconfig_gui.py:426
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:467
msgid "Please choose your login type:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:474
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Înainte"

#: ../iw/xconfig_gui.py:475
#, fuzzy
msgid "Graphical"
msgstr "Pornește automat modul grafic"

#: ../iw/xconfig_gui.py:513
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Biți per pixel"

#: ../iw/xconfig_gui.py:531
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Configurare Monitoare"

#: ../iw/xconfig_gui.py:736
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530
msgid "Restore original values"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:808
#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale"

#: ../iw/xconfig_gui.py:810
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale"

#: ../iw/xconfig_gui.py:816
msgid "kHz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:819
msgid "Hz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:980
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod "
"automat. Selectați mărimea memoriei video din opțiunile de mai jos:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată "
"pentru determinarea setărilor optime în folosire."

#: ../iw/xconfig_gui.py:1000
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Dacă rezultatele autodetecției nu corespund caracteristicilor hardware ale "
"acestui calculator vă rugăm să corectați configurația prin setările de mai "
"jos:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1021
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Rrezultatele autodetecției"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1465
#, fuzzy
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Placă video"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1534
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Fără configurare X Windows"

#: ../textw/bootdisk_text.py:13
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite "
"încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă "
"nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo "
"este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de "
"operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect "
"în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi "
"folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie "
"restaurat.\n"
"\n"
"Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:32
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pe mașinile UltraSPARC fabricate de SMCC încărcarea de pe floppy nu este "
"posibilă\n"
"\n"

#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disc de boot"

#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67
msgid "Skip"
msgstr "Următoarea etapă"

#: ../textw/bootdisk_text.py:57
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe "
"această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot."

#: ../textw/firewall_text.py:13
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:59
#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Partiție de RAID folosită"

#: ../textw/firewall_text.py:84
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "SSH"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:88
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Ștergere"

#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

# ../comps/comps-master:150
#: ../textw/firewall_text.py:98
#, fuzzy
msgid "Other ports"
msgstr "Suport Imprimantă"

#: ../textw/firewall_text.py:125
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Sfîrșit Configurare"

#: ../textw/firewall_text.py:132
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "%s nu este un nume de host valid."

#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să "
"se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă "
"doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu "
"aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic "
"și mergeți mai departe în procesul de instalare."

#: ../textw/lilo_text.py:52
#, fuzzy
msgid "Skip LILO"
msgstr "Următoarea etapă"

#: ../textw/lilo_text.py:53
msgid ""
"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do "
"install LILO unless you have an advanced need.  LILO is almost always "
"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip LILO installation?"
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?"

#: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:157
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"

#: ../textw/lilo_text.py:149
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Editare eticheta boot"

#: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Eticheta boot invalidă"

#: ../textw/lilo_text.py:168
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Eticheta de boot nu poate rămîne nedefinită."

#: ../textw/lilo_text.py:173
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Eticheta de boot conține caractere invalide."

#: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și "
"alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte "
"sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea "
"sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele."

#: ../textw/mouse_text.py:26
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "Unde este conectat mouse-ul?"

#: ../textw/mouse_text.py:57
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?"

#: ../textw/mouse_text.py:68
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulare 3 butoane?"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selectare Mouse"

#: ../textw/network_text.py:66
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Folosește bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71
msgid "IP address:"
msgstr "Adresă IP:"

#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Server DNS primar:"

#: ../textw/network_text.py:75
#, fuzzy
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Server DNS primar:"

#: ../textw/network_text.py:76
#, fuzzy
msgid "Ternary nameserver:"
msgstr "Server DNS primar:"

#: ../textw/network_text.py:121
msgid "Invalid information"
msgstr "Informație incorectă"

#: ../textw/network_text.py:122
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP."

#: ../textw/network_text.py:157
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configurare Nume Host"

#: ../textw/network_text.py:158
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este "
"atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de "
"rețea."

#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
msgstr "Pachet :"

#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size    :"
msgstr "Mărime :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Mărime totală"

#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""
"   <Space>,<+>,<-> selectare   |   <F1> ajutor   |   <F2> descriere pachet"

#: ../textw/packages_text.py:306
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor "
"pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra "
"pachete vor fi instalate."

#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59
msgid "Disk Setup"
msgstr "Setare Disc"

#: ../textw/partitioning_text.py:16
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care "
"partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai "
"pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard "
"în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele "
"cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n"
"\n"
"Ce program doriti sa folositi?"

#: ../textw/partitioning_text.py:60
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de "
"minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe "
"unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea "
"folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux."

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
#: ../textw/partitioning_text.py:65
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: ../textw/partitioning_text.py:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de "
"instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați "
"ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată"

#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"

#: ../textw/partitioning_text.py:156
msgid "Manually partition"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../textw/partitioning_text.py:237
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile "
"sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. "
"Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă "
"aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară."

#: ../textw/partitioning_text.py:257
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare"

#: ../textw/partitioning_text.py:262
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare"

#: ../textw/partitioning_text.py:341
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Marimea Root filesystem"

#: ../textw/partitioning_text.py:342
msgid "Swap space"
msgstr "Memoria swap"

#: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358
#: ../textw/partitioning_text.py:365
msgid "Bad Size"
msgstr "Mărime Invalidă"

#: ../textw/partitioning_text.py:353
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr."

#: ../textw/partitioning_text.py:359
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Mărimea totală trebuie să fie mai mică decît spațiul disponibil pe disc, "
"care este de %d megabytes."

#: ../textw/partitioning_text.py:366
msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
msgstr ""
"Mărimea paritiției rădăcină nu poate fi mai mare de 2000 MB. Aceeași "
"restricție există și pentru partiția de swap."

#: ../textw/silo_text.py:66
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Creare PROM alias `linux'"

#: ../textw/silo_text.py:67
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM"

#: ../textw/silo_text.py:144
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editare eticheta boot"

#: ../textw/timezone_text.py:71
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?"

#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138
msgid ""
"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
"with the upgrade."
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:56
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Spațiu pe Disc"

#: ../textw/upgrade_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Mărime (MB):"

#: ../textw/upgrade_text.py:82
#, fuzzy
msgid "Add Swap"
msgstr "Swap"

#: ../textw/upgrade_text.py:108
#, fuzzy
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr."

#: ../textw/upgrade_text.py:153
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
"Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!"

#: ../textw/upgrade_text.py:170
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System pentru actualizare"

#: ../textw/upgrade_text.py:188
#, fuzzy
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Partiție RAID"

#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare"

#: ../textw/upgrade_text.py:206
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru "
"satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. "
"Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?"

#: ../textw/userauth_text.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două "
"ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele "
"erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o "
"parte critică a securității sistemului dumneavoastră!"

#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../textw/userauth_text.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Parola (din nou):"

#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
msgid "Password Length"
msgstr "Lungimea Parolei"

#: ../textw/userauth_text.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime"

#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Parolele sînt diferite"

#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de "
"tastare). Încercați din nou."

#: ../textw/userauth_text.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Modificare Utilizator"

#: ../textw/userauth_text.py:75
msgid "Add User"
msgstr "Adaugă Utlizator"

#: ../textw/userauth_text.py:80
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Bad User ID"
msgstr "ID Utilizator Invalid"

#: ../textw/userauth_text.py:96
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Identificatorul de utilizator trebuie să fie de lungime maximă 8 caractere, "
"și să fie alcătuit numai din caracterele A-Z, a-z și 0-9."

#: ../textw/userauth_text.py:103
msgid "Missing User ID"
msgstr "Lipsește identificatorul de cont"

#: ../textw/userauth_text.py:104
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Trebuie introdus un identificator de cont."

#: ../textw/userauth_text.py:109
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime"

#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
msgid "User Exists"
msgstr "Utilizator Existemt"

#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"Utilizatorul root este deja configurat. Nu este necesar să îl adăugați în "
"acest ecran."

#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""
"Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit."

#: ../textw/userauth_text.py:161
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea "
"aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea "
"contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile "
"de modificare neașteptată a configurației sistemului."

#: ../textw/userauth_text.py:174
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să "
"configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile "
"normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest "
"moment dacă doriți."

#: ../textw/userauth_text.py:184
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Introduceți detalii despre cont."

#: ../textw/userauth_text.py:229
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Schimbați detaliile de cont."

#: ../textw/userauth_text.py:301
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Folosește shadow passwords"

#: ../textw/userauth_text.py:303
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../textw/userauth_text.py:314
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../textw/userauth_text.py:316
msgid "NIS Server:"
msgstr "Server NIS: "

#: ../textw/userauth_text.py:318
msgid "or use:"
msgstr "sau folosiți:"

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Detectare server prin broadcast"

#: ../textw/userauth_text.py:360
msgid "Use TLS connections"
msgstr ""

#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom System"
msgstr "Instalare system personalizată"

#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
"your system."
msgstr ""
"Sînteți  pe cale să ștergeți orice instalare anterioara de Linux de pe acest "
"sistem"

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr ""

#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server System"
msgstr "Instalare Server"

#: ../installclasses/server.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
"for your Linux installation."
msgstr ""
"Sînteti pe cale de a șterge irevocabil TOATE datele de pe hard disk pentru a "
"face loc acestei instalari Linux."

#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/fsedit.c:401
msgid "partitioning did not meet requirements"
msgstr "partiționarea nu satiface cerințele de instalare"

#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
#: ../libfdisk/fsedit.c:995
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Director montare invalid"

#: ../libfdisk/fsedit.c:923
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele încep cu caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:937
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele nu se pot termina în caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:946
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ați ales să configurați sisteml de directoare de bază (/) pe o partiție DOS "
"de tip FAT. Această setare este validă, dar nu veți putea folosi nici o altă "
"partiție sau sistem de fișiere pentru Linux, fiind limitați la această "
"partiție DOS. În plus, există o serioasă penalizare la viteză pentru "
"nefolosirea unui sistem de fișiere și partiții native Linux. Doriți să "
"continuați?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:973
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip "
"Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:986
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
msgstr ""
"Pe acest sistem directorul /boot trebuie să fie asignat unei partiții de tip "
"DOS sau compatibilă DOS %x."

#: ../libfdisk/fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat "
"prin NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Prea multe discuri"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă "
"rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile "
"dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Eroare la crearea nodurilor de access hardware"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system.  This may be because you have run out of disk space "
"on the /tmp partition."
msgstr ""
"S-a detectat o eroare la crearea nodurilor necesare pentru acesul "
"programului de instalare la hard discurile instalate în sistem. O posibilă "
"cauză este lipsa de spațiu suficient în partiția /tmp."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1052
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nu s-a identificat nici un disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1053
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de "
"partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați "
"hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277
#: ../loader/net.c:402
msgid "Retry"
msgstr "Încearcă din nou"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428
#: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456
#: ../libfdisk/fsedit.c:1463
msgid "Skip Drive"
msgstr "Următorul disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1422
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții "
"aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR "
"informațiilor de pe acest disc."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabela de Partiții Invalidă"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1428
msgid "Initialize"
msgstr "Inițializare"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD Disklabel"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportă "
"BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul "
"de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru "
"calculatoarele care au BSD disklabel instalat."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529
#: ../libfdisk/fsedit.c:1555
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Eroare sistem %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517
#: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Eroare fdisk"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1539
msgid ""
"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
"partitioned.  This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
"kernel command line when booting the installer."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1565
msgid ""
"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
"which has a partition type of zero (0).  A partition type of zero means that "
"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
"by another operating system's partitioning program.  This condition is not "
"supported by the anaconda installer.  You may be able to set the partition "
"type correctly using your other operating system's partitioning program."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partiție Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partiție RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
#, c-format
msgid "Couldnt find partition named %s\n"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
#, fuzzy
msgid "Root partition"
msgstr "Partiția root nedefinita"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
msgid ""
"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
msgid ""
"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
msgid "Delete Partition"
msgstr "Ștergere partiție"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
msgid "Cannot Edit Partitions"
msgstr "Nu se pot edita partițiile"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""
"Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip ext2 "
"și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest sistem."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editare partiție"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392
msgid "Mount Point:"
msgstr "Mount Point:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Mărime (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
msgid "Use remaining space?"
msgstr "Folosește spațiul liber?"

#. give status
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:446
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Stare Alocare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448
msgid "Successful"
msgstr "Succes"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
msgid "Failed"
msgstr "Eroare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Cauză eroare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tip Partiție:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Discuri Permise:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618
msgid "No Mount Point"
msgstr "Director de montare nespecificat"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți "
"sigur că aceasta este ceea ce doriți?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:675
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Eroare - Director de montare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643
msgid ""
"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  You "
"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
"partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""
"Ați încercat să atribuiți directorul rădăcină (/) unei partiții de tip FAT. "
"Nu puteți face aceasta acum din cauză ca alte directoare au fost atribuite "
"unor partiții de tip ext2. Eliminați acele directoare si atunci veți putea "
"atribui directorul '/' acestei partiții."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. "
"Selectați un director de activare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701
msgid "Size Error"
msgstr "Eroare mărime"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) "
"și este un număr natural specificat în baza 10."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:720
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Eroare mărime swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:721
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei "
"partiții de swap este de %ld MB."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
"cause the install to fail.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
msgid "Warning: Root FS Size"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
msgid "No Drives Specified"
msgstr "Nu s-a specificat nici un disc"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n"
"Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. "
"Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851
msgid "Cannot Add Partitions"
msgstr "Nu se pot adăuga partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""
"Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip ext2 "
"și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest sistem."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Configurare RAID incompletă"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID "
"/dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția "
"RAID folosind numai partiții care au fost alocate."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
msgid "Cannot Remove /boot"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Partiții nealocate"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții "
"selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, "
"împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
msgid "Cannot Edit Raid"
msgstr "Nu se poate edita RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""
"Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip ext2 "
"și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest sistem."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Partiția RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tip RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partiții pentru systemul RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Este necesar "
"să selectați un director de montare."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectați un director "
"de montare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid ""
"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
"drives on your system.\n"
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""
"Partiția RAID selectată pentru /boot poate include partiții numai de pe "
"primele două hard discuri din sistem.\n"
"\n"
"Aceste hard discuri sunt: "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Avertisment pentru startarea de pe o partiție RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
msgid "No RAID Device"
msgstr "System RAID inexistent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Trebuie să selectați o partiție de RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Partiție de RAID folosită"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Partiția RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. "
"Selectați o altă partiție."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nu există suficiente partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Nu ați configurat suficiente partiții pentru tipul de sistem RAID pe care "
"l-ați selectat."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Partiția /boot are tip RAID invalid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Partițiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Partiția RAID nu poate fi montată în directorul specificat."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
#, fuzzy
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
msgstr ""
"Partițiile RAID nu pot fi montate sub directorul rădăcină pe mașinile Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partiția %s din acest RAID sistem este o partiție configurată înainte de "
"instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteți sigur că "
"este posibil să se inițializeze sistemul de pe această partiție?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Folosiți partiția existentă?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
msgid "Cannot Add RAID Devices"
msgstr "Nu se pot adăuga partiții RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""
"Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip ext2 "
"și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest sistem.<"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Partiționare Automată"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Folosire spațiu disc existent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Șterge Partițiile Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
msgid "Use existing free space"
msgstr "Folosire spațiu liber"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
msgid "Intended Use"
msgstr "Folosit pentru"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Șterge partiția RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetare Tabela de partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Restaurați conținutul original al tabelei de partiții ? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
msgid "<not set>"
msgstr "<nesetat>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
msgid "Requested"
msgstr "Cerut"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
msgid "Actual"
msgstr "Actual"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
msgid "Drive"
msgstr "Drive"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr "Geom [C/H/S]"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
msgid "Total (M)"
msgstr "Total (M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
msgid "Free (M)"
msgstr "Free (M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
msgid "Used (M)"
msgstr "Folosit(M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
msgid "Used (%)"
msgstr "Folosit(%)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Există Partiții Nealocate..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de "
"root (/) înainte ca procesul de instalare să continue."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
msgid "Partitions"
msgstr "Partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
msgid "_Add..."
msgstr "_Adăugare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
msgid "_Delete"
msgstr "_Ștergere..."

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Crează o partiție RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
msgid "Auto Partition"
msgstr "Partiționare automată"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
msgid "Drive Summary"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partiție Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
msgid "Raid Partition"
msgstr "Partiție RAID"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
msgid "Edit New Partition"
msgstr "Editare partiție nouă"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
msgid "Use remaining space?:"
msgstr "Folosire spațiu liber?:"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480
msgid "Type:"
msgstr "Tip"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:494
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partitii curente pe disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid ""
"    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok        "
msgstr ""
"    F1-Ajutor   F2-Adaugă   F3-Edit   F4-Șterge    F5-Reset    F12-Ok        "

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr "  Disk       Geom [C/H/S]      Total   Folosit Liber"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
msgid "No Root Partition"
msgstr "Partiția root nedefinita"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) "
"înainte ca procesul de instalare să continue."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să "
"poată continua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661
msgid "No /boot/efi Partition"
msgstr "Partiția /boot/efi nu există"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663
msgid ""
"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
"for the install to proceed."
msgstr ""
"Trebuie să asignați directorul /boot/efi unei partiții de tip FAT înainte ca "
"programul de instalare să poată continua"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise "
"pe disc.\n"
"\n"
"Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvare"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Alt tip de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipul de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Ce tip de CDROM aveți?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initializare CDROM..."

#: ../loader/devices.c:77
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Alte Opțiuni"

#: ../loader/devices.c:86
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă "
"nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați "
"\"OK\" și treceți la următorul ecran."

#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametri Driver"

#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366
msgid "Devices"
msgstr "Devices"

#: ../loader/devices.c:232
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Aveți un disc cu drivere?"

#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua."

#: ../loader/devices.c:260
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Nu s-a putut recunoaște sistemul de fișiere de pe dischetă."

#: ../loader/devices.c:267
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această "
"versiune de Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:327
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de "
"mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a "
"continua"

#: ../loader/devices.c:336
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Introduceți parametri pentru driver"

#: ../loader/devices.c:435
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Nu s-a putu insera modulul %s."

#: ../loader/devices.c:481
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Nu s-a putut monta discul de drivere: %s"

#: ../loader/devices.c:501
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "Ați inserat un disc greșit"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455
msgid "Loading"
msgstr "Încărcare"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Încărcare ramdisk %s"

#: ../loader/devices.c:532
msgid "Driver Disk"
msgstr "Disc cu Drivere"

#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "Inserați discul cu drivere %s acum."

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Eroare KickStart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:292
msgid "Choose a Language"
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!"

#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul "
"ecran "

#: ../loader/lang.c:583
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tip Tastatură"

#: ../loader/lang.c:584
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Local CDROM"
msgstr "Unitate CDROM"

#: ../loader/loader.c:126
msgid "NFS image"
msgstr "Director NFS"

#: ../loader/loader.c:131
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard Disc"

#: ../loader/loader.c:276
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:290
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?"

#: ../loader/loader.c:339
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:"

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
msgid "Add Device"
msgstr "Adaugă Periferic"

#: ../loader/loader.c:367
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. "
"În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în "
"acest moment?"

#: ../loader/loader.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
msgstr "Încărcare ramdisk %s"

#: ../loader/loader.c:520
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului"

#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s"

#: ../loader/loader.c:873
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard Discuri"

#: ../loader/loader.c:874
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să "
"configurați alte periferice?"

#: ../loader/loader.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS "
"și RedHat/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, "
"apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale."

#: ../loader/loader.c:902
#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Directorul conținînd Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:922
msgid "Select Partition"
msgstr "Selectați o Partitie"

#: ../loader/loader.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:1025
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux în nici una dintre unitățile de "
"CD din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Red Hat Linux în unitatea CDROM și "
"selectați \"OK\" pentru a reîncerca."

#: ../loader/loader.c:1112
msgid "Networking Device"
msgstr "Placă de rețea"

#: ../loader/loader.c:1113
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Acest sistem are multiple plăci de rețea. Care dintre ele doriți să o "
"folosiți pentru o instalare prin rețea?"

#: ../loader/loader.c:1195
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:1200
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../loader/loader.c:1242
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Nu s-a putut obține imaginea de instalare"

#: ../loader/loader.c:1251
msgid "Unable to retrieve the second install image"
msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua"

#: ../loader/loader.c:1281
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1511
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metodă de Salvare"

#: ../loader/loader.c:1512
msgid "Installation Method"
msgstr "Metodă de Instalare"

#: ../loader/loader.c:1514
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?"

#: ../loader/loader.c:1516
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?"

#: ../loader/loader.c:2136
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot."

#: ../loader/loader.c:2228
msgid "Updates Disk"
msgstr "Actualizări ale programului de instalare"

#: ../loader/loader.c:2229
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua."

#: ../loader/loader.c:2234
#, fuzzy
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această "
"versiune de Red Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:2244
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat"

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter
#. about this at some point.
#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"

#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..."

#: ../loader/loader.c:2455
msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2917
#, fuzzy
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..."

#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
msgstr "Numele serverului NFS:"

#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Directorul Red Hat:"

#: ../loader/net.c:179
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configurare NFS"

#: ../loader/net.c:180
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Următoarele informații sînt necesare:\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n"
"    o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n"
"      pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem"

#: ../loader/net.c:262
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Adresa IP Server"

#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769
msgid "Nameserver"
msgstr "Server DNS"

#: ../loader/net.c:267
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"Cererea pentru o adresă de IP dinamică a obținut informații pentru "
"configurarea parametrilor IP, dar răspunsul serverului nu a inclus și o "
"adresă pentru un server DNS. Dacă cunoasteți care este adresa acelui server "
"DNS, introduceți-o acum. Dacă nu aveți acestă informație, lăsați acest cîmp "
"gol și programul de instaare va continua."

#: ../loader/net.c:277
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Informație IP invalidă"

#: ../loader/net.c:278
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Ați introdus o adresă de IP incorectă."

#: ../loader/net.c:301
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie "
"introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:343
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:371
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurare TCP/IP"

#: ../loader/net.c:402
msgid "Missing Information"
msgstr "Informație Inexistentă"

#: ../loader/net.c:403
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte."

#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Adresă IP dinamică"

#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Detectare configurație IP..."

#: ../loader/net.c:576
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Determinare host name și domeniu..."

#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:688
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s "

#: ../loader/net.c:721
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Valoare invalidă pentru comanda bootproto specificată: %s"

#: ../loader/net.c:763
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocol folosit la inițializare"

#: ../loader/net.c:765
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway rețea"

#: ../loader/net.c:767
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"

#: ../loader/net.c:776
msgid "Domain name"
msgstr "Domeniu DNS"

#: ../loader/net.c:779
msgid "Network device"
msgstr "Placă de rețea"

#: ../loader/net.c:851
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul "
"ecran "

#: ../loader/net.c:852
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:854
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../loader/net.c:855
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?"

#: ../loader/pcmcia.c:34
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr ""

#: ../loader/pcmcia.c:105
#, fuzzy
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "Inserați discul cu drivere %s acum."

#: ../loader/pcmcia.c:114
#, fuzzy
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Nu s-a putut recunoaște sistemul de fișiere de pe dischetă."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:79
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s"

#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Nu se poate citi %s: %s"

#: ../loader/urls.c:100
msgid "Retrieving"
msgstr "Transfer"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduceți următoarele informații:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n"
"    o directorul de pe acel server conținînd\n"
"      distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastră\n"

#: ../loader/urls.c:169
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduceți următoarele informații:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n"
"    o directorul de pe acel server conținînd\n"
"      distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastră\n"

#: ../loader/urls.c:187
msgid "FTP site name:"
msgstr "Numele serverului FTP:"

#: ../loader/urls.c:188
msgid "Web site name:"
msgstr "Numele serverului WWW:"

#: ../loader/urls.c:206
#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server"

#: ../loader/urls.c:211
msgid "Use proxy server"
msgstr "Folosire server proxy"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "FTP Setup"
msgstr "Setare FTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Setare HTTP"

#: ../loader/urls.c:234
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Trebuie introdus un nume server."

#: ../loader/urls.c:239
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Trebuie introdus un director."

#: ../loader/urls.c:244
msgid "Unknown Host"
msgstr "Adresă calculator necunoscută"

#: ../loader/urls.c:245
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s nu este un nume de host valid."

#: ../loader/urls.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe "
"care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP "
"introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l "
"folosiți."

#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului."

#: ../loader/urls.c:342
msgid "Account name:"
msgstr "Nume Cont:"

#: ../loader/urls.c:351
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:352
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:356
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP Proxy Port:"

#: ../loader/urls.c:357
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP Proxy Port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Încărcare Driver SCSI..."

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr "Hartă de Afișat"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr "Mărimea Hărții (în pixeli)"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr "Activare antialias"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr "Tot Globul"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr "America de Nord"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr "America de Sud"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr "Nu se pot încărca informațiile de zonă de timp"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "gglobe-canvas"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
msgid "View: "
msgstr "Arată:"

# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
msgstr "Sistem Bază"

# ../comps/comps-master:150
msgid "Printer Support"
msgstr "Suport Imprimantă"

msgid "X Window System"
msgstr "System X Windows"

# ../comps/comps-master:332
msgid "Mail/WWW/News Tools"
msgstr "Utilitare Mail/WWW/News"

# ../comps/comps-master:360
msgid "DOS/Windows Connectivity"
msgstr "Conectivitate cu systemele DOS/Windows"

# ../comps/comps-master:371
msgid "Graphics Manipulation"
msgstr "Manipulare Grafică"

# ../comps/comps-master:389
msgid "Games"
msgstr "Jocuri pe calculator"

# ../comps/comps-master:417
msgid "Multimedia Support"
msgstr "Suport Multimedia"

# ../comps/comps-master:446
msgid "Laptop Support"
msgstr "Suport Laptop"

msgid "Networked Workstation"
msgstr "Stație de lucru în rețea"

msgid "Dialup Workstation"
msgstr "Stație de lucru cu access telefonic în rețea"

msgid "News Server"
msgstr "Server Usenet News"

msgid "NFS Server"
msgstr "Server NFS"

# ../comps/comps-master:517
msgid "SMB (Samba) Server"
msgstr "Server SMB (Samba)"

# ../comps/comps-master:524
msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
msgstr "Conectivitate IPX/Netware(tm)"

# ../comps/comps-master:531
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Server FTP Anonymous"

#, fuzzy
msgid "SQL Server"
msgstr "Server NFS"

msgid "Web Server"
msgstr "Server World Wide Web"

msgid "DNS Name Server"
msgstr "Server DNS"

msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Stație pentru managementul rețelelor de calculatoare"

# ../comps/comps-master:574
msgid "Authoring/Publishing"
msgstr "Procesare Documente"

# ../comps/comps-master:597
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

# ../comps/comps-master:610
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare Programe"

msgid "Kernel Development"
msgstr "Dezvoltare Kernel"

# ../comps/comps-master:738
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitare"

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Borneo & Celebes"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
msgstr "Configurare Autentificare"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "South Australia"
msgstr "America de Sud"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
msgstr "Locație"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Finalizare"

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finalizare"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Căutare"

#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Rămas"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Căutare"

#. generated from lang-table
msgid "Slovak"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Finalizare"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/"
#~ msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..."

#, fuzzy
#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
#~ msgstr "Partiție RAID"

#~ msgid "America/New_York"
#~ msgstr "America/New_York"

#~ msgid "Horizontal Sync"
#~ msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale"

#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale"

# ../comps/comps-master:315
#, fuzzy
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "KDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Initializing IDE modules..."
#~ msgstr "Initializare CDROM..."

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Gata"

#~ msgid "<Swap Partition"
#~ msgstr "<Partiție Swap"

#~ msgid "Test this configuration"
#~ msgstr "Testează această configurație"

#~ msgid "Customize X Configuration"
#~ msgstr "Personalizare configurație X Windows"

#~ msgid "Default Desktop:"
#~ msgstr "Interfață utilizator implicită:"

#~ msgid "Pacific Rim"
#~ msgstr "Oceania și Pacific"

#~ msgid "Error mounting %s: %s"
#~ msgstr "Eroare la activarea %s: %s"

#~ msgid "Do not install LILO"
#~ msgstr "Fără instalare LILO"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Precedent"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nume:"

#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Detalii Aplicație"

#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Mărime:"

#~ msgid "Select Package For Installation"
#~ msgstr "Selectați Aplicațiile pentru Instalare"

#~ msgid "Confirm Partitioning Selection"
#~ msgstr "Confirmare Schemă de Partiționare"

#~ msgid ""
#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
#~ "label you want to use for each of them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și "
#~ "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte "
#~ "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea "
#~ "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele.\n"

# ../comps/comps-master:596
#~ msgid "Postgres (SQL) Server"
#~ msgstr "Server Postgres (SQL)"
