msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-08 01:20+0300\n"
"Last-Translator: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>\n"
"Language-Team: Black Cat Linux Team <blackcat-support@blackcatlinux.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1999-04-03 12:20+0200\n"

#: ../comps.py:490
msgid "Everything"
msgstr "Все"

#: ../exception.py:13 ../text.py:860
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Произошло исключение"

#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
msgstr "Дамп сохранен"

#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Состояние вашей системы было успешно сохранено на дискету. Система будет "
"перезагружена."

#: ../fstab.py:67
msgid ""
"The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие разделы являются вновь созданными, но вы не выбрали их для "
"форматирования. Это может позже при установке вызвать ошибку.\n"

#: ../fstab.py:75
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
"formatted (RECOMMENDED)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Для продолжения нажмите ОК. Чтобы вернуться и выбрать эти разделы для "
"форматирования (что и рекомендуется), нажмите 'Отменить'."

#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81
#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#: ../textw/upgrade_text.py:117
msgid "Warning"
msgstr "Внимание!"

#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786
#: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259
#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199
#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239
#: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../fstab.py:321
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""
"Ядру не удается прочитать новую информацию о разбиении диска, возможно из-за "
"того, что вы модифицировали расширенные разделы. Для продолжения компьютер "
"необходимо перегрузить. Вставьте загрузочный диск Red Hat и нажмите \"Ok\" "
"для перезагрузки системы.\n"

#: ../fstab.py:506
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "Пространство свопинга"

#: ../fstab.py:507
#, fuzzy
msgid "Creating swap space..."
msgstr "Форматирование раздела свопинга на /dev/%s..."

#: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"

#: ../fstab.py:526
#, fuzzy
msgid "Formatting swap space..."
msgstr "Форматирование раздела свопинга на /dev/%s..."

#: ../fstab.py:535
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Ошибка создания свопинга на устройстве "

#: ../fstab.py:636
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Ошибка отмонтирования %s: %s"

#: ../fstab.py:689 ../todo.py:740
msgid "Creating"
msgstr "Создание"

#: ../fstab.py:689
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Создаются устройства RAID..."

#: ../fstab.py:730
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:731
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Создание файловой системы loopback на устройстве /dev/%s..."

#: ../fstab.py:787
#, c-format
msgid ""
"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Форматирование файловой системы %s..."

#: ../fstab.py:854
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Ошибка монтирования устройства %s как %s: %s\n"
"\n"
"Скорее всего этот раздел не был отформатирован.\n"
"\n"
"Нажмите ОК для перезагрузки системы."

#: ../gui.py:183
msgid ""
"An exceptional condition has occured.  This is most likely a bug.  Please "
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""
"Произошла исключительная ситуация. Возможно, что это ошибка. Пожалуйста "
"скопируйте полный текст исключения и заполните отчет об ошибке на "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"

#: ../gui.py:332 ../text.py:878
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Вставьте, пожалуйста, дискету. Будьте внимательны, так как все содержимое "
"этой дискеты будет удалено."

#: ../gui.py:424 ../gui.py:799
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585
#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357
#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61
#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228
#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416
#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531
#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118
#: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164
#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221
#: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343
#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68
#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173
#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190
#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213
#: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801
msgid "Release Notes"
msgstr "Что нового"

#: ../gui.py:427 ../gui.py:804
msgid "Show Help"
msgstr "Показать помощь"

#: ../gui.py:428 ../gui.py:803
msgid "Hide Help"
msgstr "Скрыть помощь"

#: ../gui.py:429 ../gui.py:802
msgid "Finish"
msgstr "Готово"

#: ../gui.py:433 ../gui.py:834
msgid "Online Help"
msgstr "Помощь"

#: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25
#: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973
msgid "Language Selection"
msgstr "Выбор языка"

#: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../gui.py:577
msgid "Unable to load file!"
msgstr "Невозможно загрузить файл!"

#: ../gui.py:722
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Программа установки Red Hat Linux"

#: ../gui.py:726
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux"

#: ../gui.py:737
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Программа установки Red Hat Linux на %s"

#: ../gui.py:738
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux на %s"

#: ../gui.py:883
msgid "Install Window"
msgstr "Окно установки"

#: ../harddrive.py:174
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Для установки необходим компакт-диск N %d."

#: ../image.py:61
msgid "Copying File"
msgstr "Копирование файла"

#: ../image.py:62
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск..."

#: ../image.py:65
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее "
"вероятная причина - отсутствие места на диске."

#: ../image.py:118
msgid "Change CDROM"
msgstr "Смена CD-ROM"

#: ../image.py:119
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Вставьте пожалуйста диск %d для продолжения"

#: ../image.py:136
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Неверный CD-ROM"

#: ../image.py:137
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "Этот диск не является необходимым Red Hat CD-ROM"

#: ../image.py:142
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "CD-ROM не может быть смонтирован."

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335
#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294
#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116
#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241
#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185
#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687
#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233
#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174
#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416
#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594
#: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880
#: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52
#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9
#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128
#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169
#: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55
#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260
#: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354
#: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67
#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../rescue.py:39
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ! Подходящие блочные устройства не найдены.\n"

#: ../rescue.py:41
msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
msgstr "ОШИБКА: неизвестная ошибка при чтении таблиц разделов.\n"

#: ../rescue.py:89
msgid "System to Rescue"
msgstr "Система для восстановления"

#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Укажите корневой раздел вашей установки."

#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"

#: ../rescue.py:107
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Система была смонтирована под /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Нажмите <Enter> чтобы попасть в оболочку. Система будет перезагружаться "
"автоматически при выходе из оболочки."

#: ../rescue.py:122
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Монтировать можно "
"под /mnt/sysimage.\n"
"Нажмите <Enter> для того, чтобы попасть в оболочку. При выходе из оболочки "
"система перезагрузится автоматически."

#: ../rescue.py:128
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Режим восстановления"

#: ../rescue.py:129
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Отсутствуют разделы Linux. Нажмите Enter для возврата в оболочку. Система "
"будет автоматически перезагружаться при выходе из оболочки."

#: ../rescue.py:141
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr "Ваша система смонтирована под каталогом /mnt/sysimage."

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052
#: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63
#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140
#: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422
#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22
#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:70
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?"

#: ../text.py:135
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135
msgid "Reset"
msgstr "Вернуть первоначальные значения"

#: ../text.py:137
msgid "Choose the languages to be installed:"
msgstr "Поддержку каких языков установить?"

#: ../text.py:141 ../text.py:1035
msgid "Language Support"
msgstr "Поддержка языков"

#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Неверный выбор"

#: ../text.py:173
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Вы должны выбрать поддержку хотя бы одного языка."

#: ../text.py:201
msgid "Default Language"
msgstr "Основной язык"

#: ../text.py:202
msgid "Choose the default language: "
msgstr "Выберите основной язык: "

#: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Тип клавиатуры"

#: ../text.py:227
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру"

#: ../text.py:287
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Обновить существующую установку"

#: ../text.py:309 ../text.py:978
msgid "Installation Type"
msgstr "Тип установки"

#: ../text.py:310
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Система какого типа должна быть установлена?"

#: ../text.py:347 ../text.py:366
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:348
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по установке Red "
"Hat Linux, распространяемом Red Hat Software. Если у вас есть доступ к этому "
"руководству, рекомендуется прочесть его перед продолжением установки.\n"
"\n"
"Если вы приобрели Официальный Red Hat Linux, не забудьте зарегистрировать "
"вашу покупку на нашем web-сайте, http://www.redhat.com."

#: ../text.py:367
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Вы вошли в режим изменения настроек, который позволит вам настроить "
"специфические опции вашего компьютера.\n"
"\n"
"Для выхода без изменения текущих настроек нажмите кнопку \"Отмена\" ниже."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880
#: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../text.py:414
msgid "X probe results"
msgstr "Результаты проверки Х"

#: ../text.py:434 ../text.py:454
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Неуказанная карта"

#: ../text.py:442
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Выбор видеокарты"

#: ../text.py:443
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Укажите тип видеокарты"

#: ../text.py:456
msgid "X Server Selection"
msgstr "Выбор Х-сервера"

#: ../text.py:456
msgid "Choose a server"
msgstr "Выберите сервер"

#: ../text.py:527
msgid "Installation to begin"
msgstr "Начало установки"

#: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Полный протокол установки вашей системы после перезагрузки будет находиться "
"в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться."

#: ../text.py:539
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Начало обновления"

#: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Полный протокол обновления вашей системы после перезагрузки будет находиться "
"в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться."

#: ../text.py:560
msgid ""
"                              <Return> to reboot                             "
" "
msgstr ""
"                           <Enter> для перезагрузки                          "
" "

#: ../text.py:562 ../text.py:585
msgid "Complete"
msgstr "Готово"

#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
"system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Поздравляем, установка завершена.\n"
"\n"
"Удалите загрузочные носители (дискета, CD-ROM) из устройств и нажмите "
"<Enter> для перезагрузки. Информацию об исправлениях к данному выпуску Red "
"Hat Linux, можно найти в разделе Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Информация о настройке и использовании вашей системы содержится в "
"руководствах пользователя Red Hat Linux."

#: ../text.py:581
msgid ""
"                                <Return> to exit                             "
" "
msgstr ""
"                               <Enter> для выхода                            "
" "

#: ../text.py:586
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available at "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"
msgstr ""
"Поздравляем, настройка завершена.\n"
"\n"
"Информацию об исправлениях к данному выпуску Red Hat Linux, можно найти в "
"разделе Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе "
"\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux."

#: ../text.py:653
msgid "Package Installation"
msgstr "Установка пакета"

#: ../text.py:655
msgid "Name   : "
msgstr "Имя    : "

#: ../text.py:656
msgid "Size   : "
msgstr "Размер:  "

#: ../text.py:657
msgid "Summary: "
msgstr "Сведения:"

#: ../text.py:683
msgid "    Packages"
msgstr "      Пакеты"

#: ../text.py:684
msgid "       Bytes"
msgstr "        Байт"

#: ../text.py:685
msgid "        Time"
msgstr "       Время"

#: ../text.py:687
msgid "Total    :"
msgstr "Всего    :"

#: ../text.py:694
msgid "Completed:   "
msgstr "Завершено:   "

#: ../text.py:704
msgid "Remaining:  "
msgstr " Осталось:  "

#: ../text.py:818
msgid "Help not available"
msgstr "Помощь отсутствует"

#: ../text.py:819
msgid "No help is available for this install."
msgstr "Для этой установки помощь отсутствует."

#: ../text.py:877
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Сохранение аварийного образа"

#: ../text.py:888
msgid ""
"An internal error occurred in the installation program. Please report this "
"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"В программе установки произошла внутренняя ошибка. Пожалуйста сообщите об "
"этой ошибке в Red Hat через сайт bugzilla.redhat.com как можно быстрее. "
"Аварийный образ, содержащий информацию о сбое, может быть сохранен на "
"дискету, и помочь Red Hat устранить проблему.\n"
"\n"

#: ../text.py:895 ../text.py:898
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../text.py:895 ../text.py:896
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#: ../text.py:906
msgid " "
msgstr " "

#: ../text.py:910
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:913
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> помощь | <Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран"

#: ../text.py:915
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "

#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948
#: ../text.py:977
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"

#: ../text.py:952 ../text.py:1026
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Имя компьютера"

#: ../text.py:954 ../text.py:1023
msgid "Network Setup"
msgstr "Настройка сети"

#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028
#: ../textw/firewall_text.py:11
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Конфигурация брандмауэра"

#: ../text.py:958 ../text.py:1037
msgid "Language Default"
msgstr "Основной язык"

#: ../text.py:960 ../text.py:1040
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Выбор часового пояса"

#: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Пароль пользователя root"

#: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172
msgid "User Account Setup"
msgstr "Создание учетной записи пользователя"

#: ../text.py:966 ../text.py:1046
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: ../text.py:968
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Настройка завершена"

#: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
#: ../textw/silo_text.py:213
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Конфигурация SILO"

#: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107
#: ../textw/lilo_text.py:234
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Конфигурация LILO"

#: ../text.py:999
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127
#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001
#: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"

#: ../text.py:1003
msgid "Manually Partition"
msgstr "Ручное разбиение"

#: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Размер корневой файловой системы"

#: ../text.py:1009
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392
#: ../textw/partitioning_text.py:412
msgid "Boot Partition Warning"
msgstr "Внимание: загрузочный раздел"

#: ../text.py:1013
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Форматирование файловых систем"

#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Выбор мыши"

#: ../text.py:1048
msgid "Package Groups"
msgstr "Группы пакетов"

#: ../text.py:1050 ../text.py:1079
msgid "Individual Packages"
msgstr "Индивидуальный выбор пакетов"

#: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов"

#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062
msgid "X Configuration"
msgstr "Настройка Х"

#: ../text.py:1056
msgid "Installation Begins"
msgstr "Начало установки"

#: ../text.py:1058
msgid "Install System"
msgstr "Установка системы"

#: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087
msgid "Boot Disk"
msgstr "Загрузочный диск"

#: ../text.py:1064
msgid "Installation Complete"
msgstr "Установка завершена"

#: ../text.py:1069
msgid "Examine System"
msgstr "Проверка системы"

#: ../text.py:1070
#, fuzzy
msgid "System Swap Space"
msgstr "Пространство свопинга"

#: ../text.py:1077
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Уточнить обновление"

#: ../text.py:1082
msgid "Upgrade Begins"
msgstr "Обновление начинается"

#: ../text.py:1084
msgid "Upgrade System"
msgstr "Обновление системы"

#: ../text.py:1088
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Обновление завершено"

#: ../text.py:1135
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: ../text.py:1136
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"С этого места невозможно вернуться к предыдущему этапу. Вам придется "
"повторить попытку."

#: ../todo.py:740
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Создание загрузочного диска..."

#: ../todo.py:759
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"

#: ../todo.py:760
msgid "Reading package information..."
msgstr "Чтение информации о пакетах..."

#: ../todo.py:1057
msgid "Dependency Check"
msgstr "Проверка зависимостей"

#: ../todo.py:1058
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов..."

#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171
#: ../todo.py:1302
msgid "no suggestion"
msgstr "нет вариантов"

#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99
#, fuzzy
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Размер корневой файловой системы"

#: ../todo.py:1189
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Не все файловые системы, указанные в файле /etc/fstab вашей системы Linux, "
"могут быть смонтированы. Устраните эту проблему и повторите попытку "
"обновления."

#: ../todo.py:1204
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие файлы являются абсолютными символическими связями, которые не "
"поддерживаются во время обновления. Замените их, пожалуйста, на "
"относительные символические связи и повторите попытку обновления.\n"

#: ../todo.py:1224
msgid "Finding"
msgstr "Поиск"

#: ../todo.py:1225
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Поиск пакетов для обновления..."

#: ../todo.py:1240
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Произошла ошибка перестройки базы RPM. Возможная причина - отсутствие места "
"на диске."

#: ../todo.py:1253
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Произошла ошибка при поиске пакетов для обновления."

#: ../todo.py:1538
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"

#: ../todo.py:1539
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Подготовка к установке..."

#: ../todo.py:1573
#, c-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл %s из-за отсутствия файла, дефекта пакета или "
"носителя. Нажмите <return>, чтобы повторить попытку."

#: ../todo.py:1828
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Обновление %s.\n"

#: ../todo.py:1830
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Установка %s.\n"

#: ../todo.py:1875
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Похоже, у вас недостаточно места для установки всех выбранных вами пакетов. "
"Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n"
"\n"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132
#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"

#: ../todo.py:1878
msgid "Space Needed"
msgstr "Мало места"

#: ../todo.py:1893
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Похоже, у вас недостаточно дескрипторов файлов для установки всех выбранных "
"вами пакетов. Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1896
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Недостаточно дескрипторов файлов"

#: ../todo.py:1902
msgid "Disk Space"
msgstr "Дисковое пространство"

#: ../todo.py:1937
msgid "Post Install"
msgstr "Настройка после установки"

#: ../todo.py:1938
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Выполняется настройка после установки..."

#: ../todo.py:2077
msgid ""
"An error occured while installing the bootloader.\n"
"\n"
"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
"\n"
"The error reported was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:2083
msgid "Bootloader Errors"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:13
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"

#: ../upgrade.py:14
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..."

#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Ошибка монтирования файловой системы ext2 на %s: %s"

#: ../upgrade.py:100
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Не все файловые системы были правильно отмонтированы. Загрузите, пожалуйста, "
"вашу систему Linux, позвольте ей проверить файловые системы и правильно "
"завершите работу, после чего повторите попытку обновления."

#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933
msgid "Video Card"
msgstr "Видеокарта"

#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935
msgid "Video Ram"
msgstr "Видео ОЗУ"

#: ../xf86config.py:938
msgid "X server"
msgstr "X сервер"

#: ../xf86config.py:941
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Невозможно определить видеокарту"

#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: ../xf86config.py:950
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Монитор Plug and Play"

#: ../xf86config.py:952
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Диапазон строчной развертки"

#: ../xf86config.py:954
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Диапазон кадровой развертки"

#: ../xserver.py:27
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Мышь не найдена"

#: ../xserver.py:28
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
"Ваша мышь не была обнаружена автоматически. Для продолжения установки в "
"графическом режиме укажите тип мыши вручную на следующем экране. Также вы "
"можете продолжить установку в текстовом режиме, которая не требует мыши. "

#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35
msgid "Use text mode"
msgstr "Текстовый режим"

#: ../xserver.py:69
msgid "Probing for mouse type..."
msgstr "Определение типа мыши..."

#: ../xserver.py:189
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""

#: ../xserver.py:211
msgid " X server started successfully."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Учетная запись пользователя"

#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Root password accepted."
msgstr "Пароль пользователя root принят"

#: ../iw/account_gui.py:42
msgid "Please enter root password."
msgstr "Введите пароль пользователя root."

#: ../iw/account_gui.py:44
msgid "Root password is too short."
msgstr "Пароль пользователя root слишком краток."

#: ../iw/account_gui.py:46
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Пароли root не совпадают."

#: ../iw/account_gui.py:59
msgid "User password accepted."
msgstr "Пароль пользователя принят."

#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "Здесь нельзя добавить учетную запись root."

#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Please enter user password."
msgstr "Введите пароль пользователя."

#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password is too short."
msgstr "Пароль пользователя root слишком краток."

#: ../iw/account_gui.py:70
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Пароли пользователя не совпадают."

#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Root Password: "
msgstr "Пароль пользователя root:"

#: ../iw/account_gui.py:195
msgid "Confirm: "
msgstr "Подтвердите: "

#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305
msgid "Account Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Подтвердите пароль"

#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305
#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225
#: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205
#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../iw/account_gui.py:290
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Настройка аутентификации"

#: ../iw/auth_gui.py:78
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Разрешить пароли MD5"

#: ../iw/auth_gui.py:79
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Разрешить скрытые пароли"

#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308
msgid "Enable NIS"
msgstr "Разрешить NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:83
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Использовать бродкаст для поиска сервера NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:95
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Домен NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "NIS Server: "
msgstr "Сервер NIS:"

#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Разрешить LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
msgstr "Разрешить поиск TLS"

#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"

#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr "LDAP Base DN:"

#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Разрешить Kerberos"

#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
msgid "Admin Server:"
msgstr "Админ. сервер:"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Создание загрузочного диска"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""
"Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой "
"дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"При создании загрузочного диска произошла ошибка. Проверьте, вставлена ли "
"отформатированная дискета в первый дисковод."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Пропустить создание загрузочного диска"

#: ../iw/confirm_gui.py:15
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Начало обновления"

#: ../iw/confirm_gui.py:18
msgid "About to Install"
msgstr "Начало установки"

#: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34
msgid "Aborting upgrade"
msgstr "Прерывание обновления"

#: ../iw/confirm_gui.py:53
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала обновления Red Hat Linux."

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала установки Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"

#: ../iw/congrats_gui.py:83
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the Official "
"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/."
msgstr ""
"Поздравляем, настройка завершена.\n"
"\n"
"Информацию об исправлениях к данному выпуску Red Hat Linux, можно найти в "
"разделе Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе "
"\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux."

#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Неопределенные зависимости"

#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544
#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Полный размер: %s"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400
#: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Requirement"
msgstr "Требуется"

#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Не устанавливать пакеты для удовлетворения зависимостей"

#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Игнорировать зависимости пакетов"

#: ../iw/examine_gui.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Обновление проверяет"

#: ../iw/examine_gui.py:45
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Нет ни одного раздела Linux.\n"
" Обновление системы невозможно!"

#: ../iw/examine_gui.py:54
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Укажите устройство, содержащее корневую файловую систему: "

#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..."

#: ../iw/examine_gui.py:85
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Уточните пакеты для обновления"

#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:105
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Выберите устройство для работы fdisk"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
msgid "Warning: "
msgstr "Внимание!"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
msgid " is an invalid port."
msgstr "%s не является допустимым именем сервера."

#: ../iw/firewall_gui.py:120
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr "Формат: 'порт:протокол'. Например, '1234:udp'"

#: ../iw/firewall_gui.py:204
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr "Выберите, пожалуйста, уровень безопасности:  "

#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
msgstr "Без брандмауэра"

#: ../iw/firewall_gui.py:231
msgid "Use default firewall rules"
msgstr "Использовать правила брандмауэра по умолчанию"

#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9
msgid "Customize"
msgstr "Уточнить"

#: ../iw/firewall_gui.py:245
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Доверенные устройства:"

#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79
msgid "Allow incoming:"
msgstr "Разрешить входящие:"

#: ../iw/firewall_gui.py:299
msgid "Other ports:"
msgstr "Другие порты:"

#: ../iw/format_gui.py:14
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Выбор разделов для форматирования"

#: ../iw/format_gui.py:61
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании"

#: ../iw/installpath_gui.py:99
msgid "Install Type"
msgstr "Тип установки"

#: ../iw/installpath_gui.py:182
msgid "Install"
msgstr "Установка"

#: ../iw/installpath_gui.py:184
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновление"

#: ../iw/keyboard_gui.py:16
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Конфигурация клавиатуры"

#: ../iw/keyboard_gui.py:87
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: ../iw/keyboard_gui.py:107
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"

#: ../iw/keyboard_gui.py:127
msgid "Dead Keys"
msgstr "Специальные последовательности (dead keys)"

#: ../iw/keyboard_gui.py:137
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Разрешить специальные последовательности"

#: ../iw/keyboard_gui.py:138
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Запретить специальные последовательности"

#: ../iw/keyboard_gui.py:151
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Проверьте ваш выбор здесь:"

#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?"

#: ../iw/language_support_gui.py:144
msgid "Choose the default language:   "
msgstr "Выберите основной язык"

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr ""

#: ../iw/language_support_gui.py:157
msgid "Choose the languages to install:"
msgstr "Поддержку каких языков установить?"

#: ../iw/language_support_gui.py:203
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"

#: ../iw/language_support_gui.py:223
msgid "Select as default"
msgstr "Выбрать по умолчанию"

#: ../iw/lilo_gui.py:33
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Конфигурация LILO"

#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132
#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../iw/lilo_gui.py:277
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Установить загрузчик LILO на:"

#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104
#: ../textw/silo_text.py:64
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105
#: ../textw/silo_text.py:65
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Первый сектор загрузочного раздела"

#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Включить линейный режим (для некоторых дисков SCSI)"

#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Параметры модуля"

#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226
msgid "Create boot disk"
msgstr "Создать загрузочный диск"

#: ../iw/lilo_gui.py:334
msgid "Install LILO"
msgstr "Установка LILO"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135
#: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25
#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Partition type"
msgstr "Тип раздела"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Boot label"
msgstr "Метка загрузки"

#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288
msgid "Default boot image"
msgstr "Образ загрузки по умолчанию"

#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 в  DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в  DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 в DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 в DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:139
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Эмулировать 3 кнопки?"

#: ../iw/mouse_gui.py:145
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
msgid "Network Configuration"
msgstr "Конфигурация сети"

#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Использовать DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:184
msgid "Activate on boot"
msgstr "Активизировать при загрузке"

#: ../iw/network_gui.py:193
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"

#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771
msgid "Netmask"
msgstr "Маска подсети"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../iw/network_gui.py:196
msgid "Broadcast"
msgstr "Бродкаст"

#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773
#: ../textw/network_text.py:161
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Primary DNS"
msgstr "Первичный DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Вторичный DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Третичный DNS"

#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Продолжить обновление?"

#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15
#: ../textw/upgrade_text.py:134
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Файловые системы текущей установки Linux, выбранной для обновления, уже "
"смонтированы. Вернуться назад от этой точки невозможно.\n"
"\n"

#: ../iw/package_gui.py:27
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Продолжить обновление?"

#: ../iw/package_gui.py:38
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Индивидуальный выбор пакетов"

#: ../iw/package_gui.py:322
msgid "Total install size: "
msgstr "Полный размер установки: "

#: ../iw/package_gui.py:402
msgid "Size (MB)"
msgstr "Размер (МB)"

#: ../iw/package_gui.py:433
msgid "Total size: "
msgstr "Всего: "

#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Select all in group"
msgstr "Выбрать группу"

#: ../iw/package_gui.py:440
msgid "Unselect all in group"
msgstr "Пропустить группу"

#: ../iw/package_gui.py:475
msgid "File not found"
msgstr "Файл отсутствует"

#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Выбор групп пакетов"

#: ../iw/package_gui.py:578
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу hdlist:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Программа установки прекращает работу."

#: ../iw/package_gui.py:583
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
"media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу hdlist. Вероятно поврежден носитель или образ. "
"Программа установки прекращает работу."

#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
msgstr "Индивидуальный выбор пакетов"

#: ../iw/progress_gui.py:55
msgid "Installing Packages"
msgstr "Установка пакетов"

#: ../iw/progress_gui.py:147
#, c-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s КБайт"

#: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
msgstr "Сведения"

#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
msgstr "Пакетов: "

#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Всего    :"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Packages"
msgstr "Пакетов"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#: ../iw/progress_gui.py:274
msgid "Completed"
msgstr "Готово"

#: ../iw/progress_gui.py:275
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216
msgid "Low Memory"
msgstr "Мало памяти"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Поскольку на вашей машине недостаточно ОЗУ, необходимо немедленно подключить "
"пространство свопинга. Для этого нужно записать на диск вновь созданную "
"таблицу разделов. Вы согласны?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:82
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
msgstr ""
"Вы разместили раздел, содержащий ядро (загрузочный раздел) выше 1023 "
"цилиндров. BIOS этой системы не поддерживает загрузку выше этого предела. В "
"случае продолжения система вероятнее всего не сможет загрузить Linux.\n"
"\n"
"Если вы выберете продолжение, НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендуется создать загрузочную "
"дискету при запросе программы. Это обеспечит вам гарантию загрузки системы "
"после установки.\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492
#: ../textw/partitioning_text.py:413
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
"from above this limit. \n"
"\n"
"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""
"Вы разместили раздел, содержащий ядро, (загрузочный раздел) выше 1023 "
"цилиндров. BIOS данной системы поддерживает загрузку выше этого предела.\n"
"\n"
"Настоятельно рекомендуется создать загрузочную дискету при запросе программы "
"установки, так как эта новая возможность в последних системных платах не "
"всегда надежна. Создание загрузочной дискеты обеспечит вам гарантию загрузки "
"системы после установки."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Вы решили разместить корневую файловую систему в файле на уже существующей "
"файловой системе DOS или Windows. Укажите размеры корневой файловой системы "
"и пространства свопинга (в мегабайтах). Вместе они не должны превышать %d "
"мегабайт."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:251
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Размер корневой файловой системы:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:256
msgid "Swap space size:"
msgstr "Размер пространства свопинга:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:382
#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Ручное разбиение"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:384
#, c-format
msgid ""
"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:390
msgid "Automatic Partitioning Failed"
msgstr "Сбой автоматического разбиения"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:391
msgid ""
"\n"
"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
"install.\n"
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"Для автоматического разбиения диска недостаточно свободного пространства. "
"Для установки Red Hat Linux вам необходимо разбить диски вручную.\n"
"\n"
"Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков "
"вашей системы для Red Hat Linux."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:398
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Ручное разбиение"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:399
msgid ""
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков "
"вашей системы для Red Hat Linux."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:413
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
msgstr "Автоматическое разбиение и УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:420
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Ручное разбиение программой Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:432
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Ручное разбиение программой fdisk [только для специалистов]"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:455
msgid "Boot Partition Location Warning"
msgstr "Внимание: Размещение загрузочного раздела"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Вы разместили раздел, содержащий ядро (загрузочный раздел) выше 1023 "
"цилиндров. BIOS этой системы не поддерживает загрузку выше этого предела. В "
"случае продолжения система вероятнее всего не сможет загрузить Linux.\n"
"\n"
"Если вы выберете продолжение, НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендуется создать загрузочную "
"дискету при запросе программы. Это обеспечит вам гарантию загрузки системы "
"после установки.\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854
#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62
#: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12
#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Конфигурация SILO"

#: ../iw/silo_gui.py:164
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Установить загрузчик SILO на:"

#: ../iw/silo_gui.py:181
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Создать загрузочный диск"

#: ../iw/silo_gui.py:204
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Сделать linux загрузочным устройством PROM по умолчанию"

#: ../iw/silo_gui.py:236
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Не устанавливать SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Выбор часового пояса"

#: ../iw/timezone_gui.py:158
msgid "View:"
msgstr "Просмотр:"

#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Системные часы используют UTC"

#: ../iw/timezone_gui.py:215
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Использовать летнее время (только США)"

#: ../iw/timezone_gui.py:229
msgid "Location"
msgstr "Расположение"

#: ../iw/timezone_gui.py:230
msgid "UTC Offset"
msgstr "Сдвиг относительно UTC"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18
#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Обновление раздела"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
msgid "I want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130
#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Дисковое пространство"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74
#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Размер пространства свопинга:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""

#: ../iw/welcome_gui.py:81
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Хотите ли вы изменить настройки системы?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:15
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Частоты строчной развертки"

#: ../iw/xconfig_gui.py:16
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Частоты кадровой развертки"

#: ../iw/xconfig_gui.py:17
msgid "Test failed"
msgstr "Сбой теста"

#: ../iw/xconfig_gui.py:25
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Уточнить конфигурацию графики"

#: ../iw/xconfig_gui.py:233
msgid "Color Depth:"
msgstr "Глубина цвета:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:256
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Разрешение экрана:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:358
msgid "   Test Setting   "
msgstr "    Проверить     "

#: ../iw/xconfig_gui.py:375
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "Выберите, пожалуйста, окружение рабочего стола по умолчанию:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../iw/xconfig_gui.py:426
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Окружение рабочего стола:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:467
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Выберите, пожалуйста, тип входа в систему"

#: ../iw/xconfig_gui.py:474
msgid "Text"
msgstr "Текстовый"

#: ../iw/xconfig_gui.py:475
msgid "Graphical"
msgstr "Графический"

#: ../iw/xconfig_gui.py:513
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Бит на пиксель"

#: ../iw/xconfig_gui.py:531
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Конфигурация монитора"

#: ../iw/xconfig_gui.py:736
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530
msgid "Restore original values"
msgstr "Восстановить первоначальные параметры"

#: ../iw/xconfig_gui.py:808
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Частота строк"

#: ../iw/xconfig_gui.py:810
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Частота кадров"

#: ../iw/xconfig_gui.py:816
msgid "kHz"
msgstr "кГц"

#: ../iw/xconfig_gui.py:819
msgid "Hz"
msgstr "Гц"

#: ../iw/xconfig_gui.py:980
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Объем видеопамяти не может быть определен автоматически. Выберите объем "
"видеопамяти из списка:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"В большинстве случаев оптимальные настройки вашей видеокарты и монитора "
"могут быть установлены автоматически."

#: ../iw/xconfig_gui.py:1000
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Если найденные параметры не соответствуют вашему оборудованию, выберите "
"правильные установки из списка ниже:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1021
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Результаты автоматического определения"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1465
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Видеокарта RAM"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1534
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Пропустить конфигурацию Х"

#: ../textw/bootdisk_text.py:13
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux, не нуждаясь в "
"стандартном загрузчике. Это может быть полезно, если вы не хотите "
"устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или lilo "
"не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может быть "
"использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит "
"восстановление системы после сбоя.\n"
"\n"
"Хотите создать загрузочный диск сейчас?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:32
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"На машинах Ultra производства SMCC загрузка с дискет возжно не работает\n"
"\n"

#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
msgid "Bootdisk"
msgstr "Загрузочный диск"

#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: ../textw/bootdisk_text.py:57
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Если в дисководе находится дискета с программой установки, удалите ее. "
"Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой "
"дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены."

#: ../textw/firewall_text.py:13
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
"Брандмауэр защищает от проникновения в сеть посторонних. Высокий уровень "
"безопасности полностью блокирует доступ. Средний блокирует доступ к "
"системным сервисам (таким как telnet или печать), но разрешает другие связи. "
"При установленном брандмауэре все связи не могут быть разрешены, что и не "
"рекомендуется. "

#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
msgstr "Уровень безопасности"

#: ../textw/firewall_text.py:59
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Доверенные устройства:"

#: ../textw/firewall_text.py:84
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../textw/firewall_text.py:88
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr "WWW (HTTP)"

#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "Почта (SMTP)"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../textw/firewall_text.py:98
msgid "Other ports"
msgstr "Другие порты"

#: ../textw/firewall_text.py:125
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr "Невозможно улучшить брандмауэр, если он запрещен"

#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Настройка брандмауэра -  Уточнить"

#: ../textw/firewall_text.py:132
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
"Существует два способа улучшить брандмауэр. Во-первых, можно разрешить весь "
"трафик с определенных сетевых интерфейсов. Во-вторых, можно просто разрешить "
"прохождение определенных протоколов через брандмауэр. Укажите дополнительные "
"порты в форме 'service:protocol', такой как 'imap:tcp'."

#: ../textw/firewall_text.py:190
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "%s не является допустимым именем сервера."

#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"В некоторых системах необходимо передать ядру специальные параметры при "
"загрузке. Если вам требуются такие параметры, введите их сейчас. Если "
"указывать дополнительные параметры не требуется или вы не знаете, что это "
"такое, оставьте это поле пустым."

#: ../textw/lilo_text.py:52
#, fuzzy
msgid "Skip LILO"
msgstr "Пропустить"

#: ../textw/lilo_text.py:53
msgid ""
"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do "
"install LILO unless you have an advanced need.  LILO is almost always "
"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip LILO installation?"
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?"

#: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:157
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../textw/lilo_text.py:149
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Измените метку загрузки"

#: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Неверная метка загрузки"

#: ../textw/lilo_text.py:168
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Метка загрузки не может быть пустой."

#: ../textw/lilo_text.py:173
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы."

#: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. "
"Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при "
"обращении к ним."

#: ../textw/mouse_text.py:26
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "К какому устройству подключена ваша мышь?"

#: ../textw/mouse_text.py:57
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру"

#: ../textw/mouse_text.py:68
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Эмулировать 3 кнопки?"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Выбор мыши"

#: ../textw/network_text.py:66
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Использовать bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71
msgid "IP address:"
msgstr "Адрес IP:"

#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети:"

#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):"

#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Первичный сервер имен (DNS):"

#: ../textw/network_text.py:75
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Вторичный сервер имен (DNS):"

#: ../textw/network_text.py:76
msgid "Ternary nameserver:"
msgstr "Третичный сервер имен (DNS):"

#: ../textw/network_text.py:121
msgid "Invalid information"
msgstr "Неверная информация"

#: ../textw/network_text.py:122
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Необходимо ввести правильные параметры IP для продолжения"

#: ../textw/network_text.py:157
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Имя компьютера"

#: ../textw/network_text.py:158
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Необходимо указать имя вашего компьютера. Если компьютер подключен к сети, "
"имя компьютера может быть уже назначено вашим сетевым администратором."

#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
msgstr "Пакет   :"

#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size    :"
msgstr "Размер  :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f КБайт"

#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Всего"

#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""
"   <Space>,<+>,<-> выбор      |   <F1> помощь   |  <F2> описание пакета    "

#: ../textw/packages_text.py:306
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Для установки некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, "
"которые не были выбраны. Если вы просто нажмете 'OK', будут установлены все "
"необходимые пакеты."

#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59
msgid "Disk Setup"
msgstr "Разбиение диска"

#: ../textw/partitioning_text.py:16
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Утилита Disk Druid предназначена для разбиения диска и установки точек "
"монтирования. Она легче в использовании по сравнению с классическим fdisk, "
"поставляемым с Linux, и более функциональна. Несмотря на это, в некоторых "
"случаях предпочтение может быть отдано утилите fdisk.\n"
"\n"
"Какую утилиту вы будете использовать?"

#: ../textw/partitioning_text.py:60
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Для установки Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, "
"выделенный под Linux. Мы рекомендуем расположить этот раздел на одном из "
"двух первых жестких дисков вашей системы, чтобы вы могли загружать Linux с "
"помощью LILO."

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
#: ../textw/partitioning_text.py:65
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../textw/partitioning_text.py:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Если такое разбиение вас не устраивает, вы можете изменить разбиение вручную "
"и продолжить эту установку или вернуться назад и перейти к установке по "
"выбору."

#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../textw/partitioning_text.py:156
msgid "Manually partition"
msgstr "Ручное разбиение"

#: ../textw/partitioning_text.py:237
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Какие разделы вы хотите отформатировать? Рекомендуется форматировать все "
"системные разделы, включая /, /usr и /var. Такие разделы как /home или "
"/usr/local можно не форматировать, особенно если они сконфигурированы при "
"предыдущей установке."

#: ../textw/partitioning_text.py:257
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании"

#: ../textw/partitioning_text.py:262
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Выберите разделы для форматирования"

#: ../textw/partitioning_text.py:341
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Размер корневой файловой системы"

#: ../textw/partitioning_text.py:342
msgid "Swap space"
msgstr "Пространство свопинга"

#: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358
#: ../textw/partitioning_text.py:365
msgid "Bad Size"
msgstr "Неверный размер"

#: ../textw/partitioning_text.py:353
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной"

#: ../textw/partitioning_text.py:359
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Общий размер должен быть меньшим, чем свободное место на диске, которое "
"составляет %d мегабайт."

#: ../textw/partitioning_text.py:366
msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
msgstr ""
"Ни размер корневой файловой системы, ни пространство свопинга не могут быть "
"больше чем 2000 мегабайт."

#: ../textw/silo_text.py:66
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Создать PROM алиас `linux'"

#: ../textw/silo_text.py:67
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Установить загрузочное устройство PROM по умолчанию"

#: ../textw/silo_text.py:144
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Изменить метку загрузки"

#: ../textw/timezone_text.py:71
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "В каком часовом поясе вы находитесь?"

#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Установлены ли системные часы по GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138
msgid ""
"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
"with the upgrade."
msgstr ""
"Для выхода из режима обновления нажмите 'Выход', или выберите 'Ok' "
"дляпродолжения обновления."

#: ../textw/upgrade_text.py:56
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Дисковое пространство"

#: ../textw/upgrade_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Размер (МB)"

#: ../textw/upgrade_text.py:82
#, fuzzy
msgid "Add Swap"
msgstr "Swap"

#: ../textw/upgrade_text.py:108
#, fuzzy
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной"

#: ../textw/upgrade_text.py:153
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!"

#: ../textw/upgrade_text.py:170
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Система для обновления"

#: ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Обновление раздела"

#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Уточните пакеты для обновления"

#: ../textw/upgrade_text.py:206
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. "
"Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?"

#: ../textw/userauth_text.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы "
"исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой "
"момент безопасности системы!"

#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../textw/userauth_text.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Повторите пароль:"

#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
msgid "Password Length"
msgstr "Длина пароля"

#: ../textw/userauth_text.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов."

#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Пароли не совпадают"

#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод."

#: ../textw/userauth_text.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Правка"

#: ../textw/userauth_text.py:75
msgid "Add User"
msgstr "Добавить"

#: ../textw/userauth_text.py:80
msgid "User ID"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Bad User ID"
msgstr "Недопустимое имя пользователя"

#: ../textw/userauth_text.py:96
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Имя пользователя должно иметь не более 8 символов и содержать только символы "
"A-Z, a-z и 0-9."

#: ../textw/userauth_text.py:103
msgid "Missing User ID"
msgstr "Пропущено имя пользователя"

#: ../textw/userauth_text.py:104
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Вы должны указать имя пользователя"

#: ../textw/userauth_text.py:109
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль пользователя должен содержать не менее 6 символов."

#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
msgid "User Exists"
msgstr "Пользователь существует"

#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr "Пользователь root уже существует."

#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID"

#: ../textw/userauth_text.py:161
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Для постоянной работы в системе вы должны создать учетную запись "
"пользователя, отличного от root. Не работая под именем root постоянно, вы "
"снизите риск случайного разрушения конфигурации системы."

#: ../textw/userauth_text.py:174
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Какую учетную запись вы хотите иметь в системе? Для нормальной работы "
"достаточно одной учетной записи, отличной от root, но многопользовательская "
"система может иметь любое количество учетных записей."

#: ../textw/userauth_text.py:184
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Введите информацию о пользователе."

#: ../textw/userauth_text.py:229
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Изменить информацию о пользователе"

#: ../textw/userauth_text.py:301
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Использовать скрытые пароли"

#: ../textw/userauth_text.py:303
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Использовать пароли MD5"

#: ../textw/userauth_text.py:314
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Домен NIS:"

#: ../textw/userauth_text.py:316
msgid "NIS Server:"
msgstr "Сервер NIS:"

#: ../textw/userauth_text.py:318
msgid "or use:"
msgstr "или использовать:"

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Запрос сервера через бродкаст"

#: ../textw/userauth_text.py:360
msgid "Use TLS connections"
msgstr "Использовать связи TLS"

#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom System"
msgstr "Система по выбору"

#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
"your system."
msgstr "Вы собираетесь удалить все существующие установки Linux."

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr "Лэптоп"

#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server System"
msgstr "Сервер"

#: ../installclasses/server.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
"for your Linux installation."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить ВСЕ ДАННЫЕ с ваших жестких дисков для новой установки "
"Linux."

#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Workstation"
msgstr "Рабочая станция"

#: ../libfdisk/fsedit.c:401
msgid "partitioning did not meet requirements"
msgstr "разбиение не соответствует требованиям"

#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
#: ../libfdisk/fsedit.c:995
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Неверная точка монтирования"

#: ../libfdisk/fsedit.c:923
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе"

#: ../libfdisk/fsedit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Точка монтирования должна начинаться с /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:937
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Точка монтирования не может завершаться /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:946
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Точка монтирования может содержать только печатные символы."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вы хотите поместить корневой (/) раздел на раздел FAT. Вы можете сделать "
"это, но тогда вы не сможете использовать другие файловые системы для Linux. "
"Кроме того, это приведет к значительным потерям производительности."

#: ../libfdisk/fsedit.c:973
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Системные разделы должны иметь тип Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:986
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
msgstr ""
"На этой платформе /boot должен быть на DOS-совместимой файловой системе %x."

#: ../libfdisk/fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"/usr должен быть на разделе типа Linux Native или NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Слишком много дисков"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Число дисков больше, чем поддерживает программа. Используйте стандартный "
"fdisk для задания разделов и проинформируйте Red Hat, что вы видели это "
"сообщение."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Ошибка создания узлов устройств"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system.  This may be because you have run out of disk space "
"on the /tmp partition."
msgstr ""
"Произошла ошибка создания узлов устройств для жестких дисков. Возможная "
"причина - переполнение файловой системы /tmp."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1052
msgid "No Drives Found"
msgstr "Диски не найдены"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1053
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. "
"Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277
#: ../loader/net.c:402
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428
#: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456
#: ../libfdisk/fsedit.c:1463
msgid "Skip Drive"
msgstr "Пропустить диск"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1422
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов "
"устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут "
"потеряны."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Неверная таблица разделов"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1428
msgid "Initialize"
msgstr "Инициализация"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Дисковая метка BSD"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Обнаружен диск с дисковой меткой BSD. Программа установки Red Hat "
"поддерживает такие диски в режиме `только чтение', но вы можете выбрать "
"специальную установку и воспользоваться утилитой fdisk (вместо Disk Druid) "
"для компьютеров с дисковой меткой BSD."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529
#: ../libfdisk/fsedit.c:1555
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Системная ошибка %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517
#: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Ошибка fdisk"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1539
msgid ""
"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
"partitioned.  This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
"kernel command line when booting the installer."
msgstr ""
"Это произошло потому, что геометрия диска, определенная ядром, оказалась "
"отличной от геометрии, которая использовалась при разбиении диска на "
"разделы. Может быть исправлено указанием геометрии диска в командной строке "
"ядра при загрузке установщика. "

#: ../libfdisk/fsedit.c:1565
msgid ""
"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
"which has a partition type of zero (0).  A partition type of zero means that "
"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
"by another operating system's partitioning program.  This condition is not "
"supported by the anaconda installer.  You may be able to set the partition "
"type correctly using your other operating system's partitioning program."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Раздел SWAP>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Раздел RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
#, c-format
msgid "Couldnt find partition named %s\n"
msgstr "Невозможно найти раздел с именем %s\n"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
msgid "Root partition"
msgstr "Корневой раздел"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
msgid ""
"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""
"Похоже, рост корневого (/) раздела RAID был ограничен пределом 1024 "
"цилиндра. В этом случае создание раздела /boot (50 Мб достаточно) может "
"позволить растянуть корневой раздел до конца диска."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
msgid ""
"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""
"Похоже, рост корневого (/) раздела был ограничен пределом 1024 цилиндра. В "
"этом случае создание раздела /boot (50 Мб достаточно) может позволить "
"растянуть корневой раздел до конца диска."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
msgid "Delete Partition"
msgstr "Удалить этот раздел?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
msgid "Cannot Edit Partitions"
msgstr "Невозможно редактировать разделы"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""
"Ваша файловая система '/' находится на не-ext2 разделе, поэтому вы не можете "
"редактировать другие разделы."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
msgid "Edit Partition"
msgstr "Редактировать раздел"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392
msgid "Mount Point:"
msgstr "Точка монтирования:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Размер (Мег):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
msgid "Use remaining space?"
msgstr "Использовать оставшееся пространство?"

#. give status
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:446
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Статус распределения:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Причина сбоя:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
msgid "Partition Type:"
msgstr "Тип раздела"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Доступные устройства:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618
msgid "No Mount Point"
msgstr "Нет точки монтирования"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без "
"точки монтирования?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:675
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Ошибка точки монтирования"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643
msgid ""
"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  You "
"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
"partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""
"Вы попытались назначить точку монтирования '/' на раздел FAT. Вы не можете "
"сделать это потому, что имеются другие точки монтирования, назначенные на "
"файловые системы ext2. Необходимо удалить все точки монтирования, "
"назначенные на ext2, после чего можно будет назначить '/' на FAT."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Либо точка монтирования имеет неверный путь, либо она уже используется. "
"Укажите правильную точку монтирования."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701
msgid "Size Error"
msgstr "Ошибка размера"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Запрошенный размер указан неверно. Размер должен быть больше нуля и должен "
"быть указан в десятичном формате."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:720
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Ошибка размера свопинга"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:721
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Созданный вами раздел свопинга слишком велик. Размер раздела свопинга не "
"должен превышать %ld мегабайт."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
"cause the install to fail.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Рекомендуется, чтобы корневой (/) раздел имел размер не менее %ld Мбайт. Вы "
"пытаетесь создать корневой раздел в %ld Мбайт, возможен сбой установки. \n"
"\n"
"Вы уверены, что действуете правильно?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
msgid "Warning: Root FS Size"
msgstr "Внимание: Размер корневой FC"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
msgid "No Drives Specified"
msgstr "Диски не указаны"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
msgstr "Необходимо приписать этот раздел хотя бы к одному устройству."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Устройство RAID не сконфигурировано"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству "
"RAID.\n"
" Правильно?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству "
"RAID. Выберите устройство, к которому будет принадлежать этот раздел."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851
msgid "Cannot Add Partitions"
msgstr "Невозможно добавить разделы"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""
"Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете "
"добавить другие разделы."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Описание RAID не завершено"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Устройство RAID /dev/%s содержит нераспределенные разделы. /dev/%s будет "
"разбито на разделы-компоненты. Пересоздайте устройство RAID с "
"распределенными разделами."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
msgid "Cannot Remove /boot"
msgstr "Удалить /boot невозможно"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""
"Если \"/\"находится на устройстве RAID, удалить \"/boot\"невозможно. "
"Переключите \"/\" на другое устройство."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Нераспределенные разделы"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Таблица разделов содержит нераспределенные разделы. Ниже перечислены "
"нераспределенные разделы с указанием причин, по которым они не были "
"распределены."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
msgid "Cannot Edit Raid"
msgstr "Невозможно редактировать RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""
"Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете "
"редактировать устройство RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Устройство RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
msgid "RAID Type:"
msgstr "Тип RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Разделы для массива RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Вы не выбрали точку монтирования. Точка монтирования необходима."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Точка монтирования уже используется. Укажите правильную точку монтирования."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid ""
"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
"drives on your system.\n"
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""
"Загружаемое устройство RAID может включать разделы только с первых двух "
"дисков вашей системы.\n"
"\n"
"Эти устройства: "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Предупреждение о загрузке с RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
msgid "No RAID Device"
msgstr "Нет устройства RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Устройство RAID должно быть выбрано."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Использованное устройство RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Устройство RAID \"/dev/%s\" уже сконфигурировано. Выберите другое устройство."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Недостаточно разделов"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr "Сконфигурировано недостаточно разделов для выбранного типа RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Неверный тип RAID для /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Загрузочные разделы (/boot) допускаются только на RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Неверная точка монтирования RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
msgstr ""
"На компьютерах Alpha разделы RAID не могут быть смонтированы как корневые "
"(/) при отсутствии раздела /boot."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Раздел %s - существующий раздел в наборе разделов этого устройства RAID. "
"Точка монтирования установлена в /boot. Вы уверены что возможна загрузка с "
"этого раздела?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Использовать существующее разбиение?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
msgid "Cannot Add RAID Devices"
msgstr "Невозможно добавить устройство RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""
"Вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, поэтому вы не можете "
"добавить устройства RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Использование существующего дискового пространства"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Удалить разделы Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
msgid "Use existing free space"
msgstr "Использовать имеющееся свободное пространство"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
msgid "Intended Use"
msgstr "Использование по назначению"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Удалить устройство RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это устройство RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Сброс таблицы разделов"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Вернуть начальное состояние таблицы разделов?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
msgid "<not set>"
msgstr "<не установлено>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
msgid "Requested"
msgstr "Запрошено"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
msgid "Actual"
msgstr "Реально"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
msgid "Drive"
msgstr "Устройство"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr "Геом. [C/H/S]"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
msgid "Total (M)"
msgstr "Всего (M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
msgid "Free (M)"
msgstr "Своб.(M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
msgid "Used (M)"
msgstr "Исп. (M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
msgid "Used (%)"
msgstr "Исп. (%)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Существуют нераспределенные разделы..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Вы должны назначить назначить корневой (/) раздел на раздел Linux native "
"(ext2) или раздел RAID для продолжения установки."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
msgid "Partitions"
msgstr "Разделы"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавить..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактировать..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
msgid "_Reset"
msgstr "_Перезагрузить"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Создание устройства RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
msgid "Auto Partition"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
msgid "Drive Summary"
msgstr "Сведения о диске"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
msgid "Swap Partition"
msgstr "Раздел свопинга"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
msgid "Raid Partition"
msgstr "Раздел RAID"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
msgid "Edit New Partition"
msgstr "Редактировать новый раздел"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
msgid "Use remaining space?:"
msgstr "Использовать оставшееся пространство?:"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:494
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Текущие разделы диска"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr "  Точка монтирования    Устройство Запрошено   Выделено       Тип"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid ""
"    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok        "
msgstr ""
"    F1-Помощь   F2-Добавить F3-Редакт. F4-Удалить  F5-Сброс    F12-Ok        "

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Статистика диска"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr "  Привод     Геом [C/H/S]      Всего  Использ. Своб."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
msgid "No Root Partition"
msgstr "Не указан корневой раздел"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип "
"Linux Native (ext2)."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Нет раздела свопинга"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661
msgid "No /boot/efi Partition"
msgstr "Нет раздела /boot/efi"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663
msgid ""
"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
"for the install to proceed."
msgstr ""
"Вы должны назначить точку монтирования /boot/efi на первичный раздел FAT для "
"продолжения установки."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Остались нераспределенные разделы. При выходе из программы они не будут "
"записаны на диск.\n"
"\n"
"Вы хотите выйти из программы?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Сохранить изменения таблиц(ы) разделов?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Удалять можно только точки монтирования NFS."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Другой CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Тип CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Укажите тип CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Инициализация CD-ROM..."

#: ../loader/devices.c:77
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: ../loader/devices.c:86
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Этот модуль может воспринимать параметры, влияющие на его работу. Если вы не "
"знаете, какие параметры передать, пропустите этот экран, нажав \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
msgstr "Параметры модуля"

#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: ../loader/devices.c:232
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "У вас есть диск с драйвером?"

#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Вставьте диск драйверов и нажмите \"OK\" для продолжения."

#: ../loader/devices.c:260
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера."

#: ../loader/devices.c:267
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Вставленная вами дискета не является диском драйверов от этой версии Red Hat "
"Linux."

#: ../loader/devices.c:327
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Какой драйвер пробовать? Если необходимого драйвера нет в списке, а у вас "
"имеется дополнительный диск драйверов, нажмите F2."

#: ../loader/devices.c:336
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Укажите параметры модуля"

#: ../loader/devices.c:435
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Ошибка загрузки модуля %s."

#: ../loader/devices.c:481
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера: %s."

#: ../loader/devices.c:501
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "Вставлена неверная дискета."

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Загружается драйвер %s..."

#: ../loader/devices.c:532
msgid "Driver Disk"
msgstr "Диск драйверов"

#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "Вставьте, пожалуйста, диск драйверов %s."

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Ошибка Kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия: файл kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s"

#: ../loader/lang.c:292
msgid "Choose a Language"
msgstr "Выберите язык"

#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux"

#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "

#: ../loader/lang.c:583
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Тип клавиатуры"

#: ../loader/lang.c:584
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Укажите тип клавиатуры"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Local CDROM"
msgstr "Локальный CD-ROM"

#: ../loader/loader.c:126
msgid "NFS image"
msgstr "Образ NFS"

#: ../loader/loader.c:131
msgid "Hard drive"
msgstr "Жесткий диск"

#: ../loader/loader.c:276
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:290
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Устройство какого типа вы хотите добавить?"

#: ../loader/loader.c:339
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "В вашей системе удалось обнаружить следующие устройства:"

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
msgid "Add Device"
msgstr "Добавить устройство"

#: ../loader/loader.c:367
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Не загружен ни один драйвер специальных устройств. Вы хотите загрузить их "
"сейчас?"

#: ../loader/loader.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
msgstr "Загружается виртуальный диск %s..."

#: ../loader/loader.c:520
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Ошибка загрузки виртуального диска."

#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения каталога %s: %s"

#: ../loader/loader.c:873
msgid "Hard Drives"
msgstr "Жесткие диски"

#: ../loader/loader.c:874
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"В вашей системе не обнаружен ни один жесткий диск. Будете ли вы "
"конфигурировать дополнительные устройства?"

#: ../loader/loader.c:888
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит образы СD "
"(iso9660) для Red Hat Linux. Если диск отсутствует в списке, нажмите F2 для "
"конфигурирования дополнительных устройств."

#: ../loader/loader.c:902
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Каталог, содержащий образы:"

#: ../loader/loader.c:922
msgid "Select Partition"
msgstr "Выбор раздела"

#: ../loader/loader.c:970
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Устройство %s не содержит образы Red Hat CDROM."

#: ../loader/loader.c:1025
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Ни в одном из ваших приводов CD-ROM не удалось найти Red Hat CD-ROM. "
"Пожалуйста вставьте Red Hat CD и нажмите \"OK\" для продолжения."

#: ../loader/loader.c:1112
msgid "Networking Device"
msgstr "Сетевое устройство"

#: ../loader/loader.c:1113
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"В вашей системе имеется несколько сетевых адаптеров. Какой из них должен "
"использоваться для установки?"

#: ../loader/loader.c:1195
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Этот каталог не содержит установочное дерево Red Hat."

#: ../loader/loader.c:1200
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../loader/loader.c:1242
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Невозможно получить первый установочный образ"

#: ../loader/loader.c:1251
msgid "Unable to retrieve the second install image"
msgstr "Невозможно получить второй установочный образ"

#: ../loader/loader.c:1281
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr "Установка FTP и HTTP требует не менее 20МБайт  системной памяти."

#: ../loader/loader.c:1511
msgid "Rescue Method"
msgstr "Метод восстановления"

#: ../loader/loader.c:1512
msgid "Installation Method"
msgstr "Метод установки"

#: ../loader/loader.c:1514
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?"

#: ../loader/loader.c:1516
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Носитель какого типа содержит пакеты для установки?"

#: ../loader/loader.c:2136
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Невозможно найти ks.cfg на загрузочной дискете."

#: ../loader/loader.c:2228
msgid "Updates Disk"
msgstr "Диск обновлений"

#: ../loader/loader.c:2229
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Вставьте диск обновлений и нажмите \"OK\" для продолжения."

#: ../loader/loader.c:2234
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Вставленная вами дискета не является диском обновлений от этой версии Red "
"Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:2244
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Ошибка монтирования дискеты."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter
#. about this at some point.
#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Чтение обновлений anaconda..."

#: ../loader/loader.c:2455
msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine."
msgstr "На этой машине недостаточно системной памяти для установки Red Hat."

#: ../loader/loader.c:2917
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "Запускается anaconda...\n"

#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
msgstr "Имя cервера NFS:"

#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Каталог Red Hat:"

#: ../loader/net.c:179
msgid "NFS Setup"
msgstr "Настройка NFS"

#: ../loader/net.c:180
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите следующую информацию:\n"
"\n"
"    o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n"
"    o каталог на этом сервере, в котором содержится\n"
"      Red Hat Linux для вашей архитектуры"

#: ../loader/net.c:262
msgid "Nameserver IP"
msgstr "IP сервера имен"

#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769
msgid "Nameserver"
msgstr "Сервер имен"

#: ../loader/net.c:267
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"Ваш запрос динамического IP вернул конфигурацию IP, но она не содержит "
"информации о сервере имен. Если вы знаете адрес вашего сервера имен, укажите "
"его сейчас. Если такой информации нет, оставьте это поле пустым и установка "
"будет продолжена."

#: ../loader/net.c:277
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Неверная информация о IP"

#: ../loader/net.c:278
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Введен неверный адрес IP."

#: ../loader/net.c:301
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен "
"быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:343
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Использовать динамическую конфигурацию IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:371
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Конфигурация TCP/IP"

#: ../loader/net.c:402
msgid "Missing Information"
msgstr "Недостаточно информации"

#: ../loader/net.c:403
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Для продолжения необходимо ввести верный адрес IP и маску подсети."

#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Динамический IP"

#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Посылаю запрос конфигурации IP..."

#: ../loader/net.c:576
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Определение имени хоста и домена..."

#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:688
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "неверный аргумент сетевой команды  %s: :%s"

#: ../loader/net.c:721
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "В сетевой команде неверно указан bootproto %s"

#: ../loader/net.c:763
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Протокол автоконфигурации сети"

#: ../loader/net.c:765
msgid "Network gateway"
msgstr "Шлюз сети"

#: ../loader/net.c:767
msgid "IP address"
msgstr "адрес IP"

#: ../loader/net.c:776
msgid "Domain name"
msgstr "Имя домена"

#: ../loader/net.c:779
msgid "Network device"
msgstr "Сетевое устройство"

#: ../loader/net.c:851
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "

#: ../loader/net.c:852
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:854
msgid "Network configuration"
msgstr "Конфигурация сети"

#: ../loader/net.c:855
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Хотите ли вы настроить доступ к сети?"

#: ../loader/pcmcia.c:34
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Инициализация устройств PC Card..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "Вставьте, пожалуйста, дискету c драйвером PCMCIA."

#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Ошибка монтирования диска."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr "Эта дискета не похожа на драйвер PCMCIA от Red Hat."

#: ../loader/urls.c:79
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Ошибка подключения к %s: %s"

#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Ошибка получения %s: %s"

#: ../loader/urls.c:100
msgid "Retrieving"
msgstr "Получение"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Введите, пожалуйста, следующую информацию:\n"
"\n"
"    o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n"
"    o каталог на этом сервере, в котором содержится\n"
"      Red Hat Linux для вашей архитектуры\n"

#: ../loader/urls.c:169
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите следующую информацию:\n"
"\n"
"    o имя или адрес IP вашего web-сервера\n"
"    o каталог на этом сервере, в котором содержится\n"
"      Red Hat Linux для вашей архитектуры\n"

#: ../loader/urls.c:187
msgid "FTP site name:"
msgstr "Имя сервера FTP:"

#: ../loader/urls.c:188
msgid "Web site name:"
msgstr "Имя Web-сайта:"

#: ../loader/urls.c:206
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Использовать авторизованный ftp"

#: ../loader/urls.c:211
msgid "Use proxy server"
msgstr "Использовать proxy-сервер"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "FTP Setup"
msgstr "Настройка FTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Настройка HTTP"

#: ../loader/urls.c:234
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Вы должны указать имя сервера."

#: ../loader/urls.c:239
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Вы должны указать каталог."

#: ../loader/urls.c:244
msgid "Unknown Host"
msgstr "Неизвестный сервер"

#: ../loader/urls.c:245
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s не является допустимым именем сервера."

#: ../loader/urls.c:316
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Если вы не используете анонимный ftp, введите ниже имя пользователя и "
"пароль, который вы хотели бы использовать."

#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr "Если вы используете HTTP proxy-сервер, укажите его имя или адрес IP."

#: ../loader/urls.c:342
msgid "Account name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../loader/urls.c:351
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:352
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:356
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Порт FTP Proxy"

#: ../loader/urls.c:357
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Порт HTTP Proxy:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Загрузка драйвера SCSI"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr "Отобразить Образ на дисплей"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr "Ширина карты (в пикселях)"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr "Разрешить антиалиасинг"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr "Мир"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr "Индийский регион"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr "Азия"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr "Невозможно загрузить данные о часовых поясах"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "gglobe-canvas"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
msgid "View: "
msgstr "Просмотр:"

msgid "Base"
msgstr "Базовый набор"

msgid "Printer Support"
msgstr "Поддержка принтера"

msgid "X Window System"
msgstr "Система X Window"

msgid "Mail/WWW/News Tools"
msgstr "Средства почты/новостей/WWW"

msgid "DOS/Windows Connectivity"
msgstr "Обмен с DOS/Windows"

msgid "Graphics Manipulation"
msgstr "Работа с графикой"

msgid "Games"
msgstr "Игры"

msgid "Multimedia Support"
msgstr "Поддержка мультимедиа"

msgid "Laptop Support"
msgstr "Поддержка лэптопов"

msgid "Networked Workstation"
msgstr "Сетевая рабочая станция"

msgid "Dialup Workstation"
msgstr "Dialup Workstation"

msgid "News Server"
msgstr "Сервер новостей"

msgid "NFS Server"
msgstr "Сервер NFS"

msgid "SMB (Samba) Server"
msgstr "Сервер SMB (Samba)"

msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
msgstr "Поддержка IPX/Netware(tm)"

msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Анонимный сервер FTP"

msgid "SQL Server"
msgstr "Сервер SQL"

msgid "Web Server"
msgstr "Сервер WWW"

msgid "DNS Name Server"
msgstr "Сервер DNS"

msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Станция управления сетями"

msgid "Authoring/Publishing"
msgstr "Подготовка публикаций"

msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

msgid "Development"
msgstr "Средства разработки"

msgid "Kernel Development"
msgstr "Средства разработки ядра"

msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Borneo & Celebes"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
msgstr "Аутентификация"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "South Australia"
msgstr "Южная Америка"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
msgstr "Расположение"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Готово"

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Готово"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Поиск"

#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Осталось"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Поиск"

#. generated from lang-table
msgid "Slovak"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Готово"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/"
#~ msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..."

#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
#~ msgstr "Обновление раздела /dev/"
