msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-17 16:58+09:00\n"
"Last-Translator: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>\n"
"Language-Team:  <blackcat-support@blackcatlinux.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../comps.py:490
msgid "Everything"
msgstr "Все"

#: ../exception.py:13 ../text.py:860
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Сталася помилка"

#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
msgstr "Дамп записано"

#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Становище вашо╖ системи було записано на дискету. С╕стему буде "
"перезавантажено."

#: ../fstab.py:67
msgid ""
"The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Наступн╕ розд╕ли було т╕льки що створено, але вони не вибран╕ для "
"форматування. Це може викликати помилку при встановленн╕.\n"
"\n"

#: ../fstab.py:75
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
"formatted (RECOMMENDED)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Натиснiть ОК для продовження, або Скасувати для повернення та вибора "
"розд╕л╕в, що будуть в╕дформатирован╕ (РЕКОМЕНДОВАНО)."

#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81
#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#: ../textw/upgrade_text.py:117
msgid "Warning"
msgstr "Увага!"

#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786
#: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259
#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199
#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239
#: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../fstab.py:321
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""
"Ядро неспроможне прочитати нову таблицю розд╕л╕в у ваш╕й систем╕. Можливо "
"через те, що Ви зм╕нили розширен╕ розд╕ли. Хоча це ╕ не критично, але "
"рекоменду╓ться, щоб Ви перевантажили машину перш, н╕ж продовжувати. Вставте "
"зараз завантажувальний диск Red Hat в дисков╕д ╕ натисн╕ть \"Гаразд\" щоб "
"перезавантажити систему.\n"

#: ../fstab.py:506
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "Розм╕р своп╕нгу"

#: ../fstab.py:507
#, fuzzy
msgid "Creating swap space..."
msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..."

#: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"

#: ../fstab.py:526
#, fuzzy
msgid "Formatting swap space..."
msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..."

#: ../fstab.py:535
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ "

#: ../fstab.py:636
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Помилка розмонтування %s: %s"

#: ../fstab.py:689 ../todo.py:740
msgid "Creating"
msgstr "Створення"

#: ../fstab.py:689
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Створення пристрою RAID..."

#: ../fstab.py:730
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:731
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Створення файлово╖ системи Loopback на пристро╖ /dev/%s..."

#: ../fstab.py:787
#, c-format
msgid ""
"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Форматування файлово╖ системи %s..."

#: ../fstab.py:854
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n"
"\n"
"Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n"
"\n"
"Натиснiть OK для перезавантаження системи."

#: ../gui.py:183
msgid ""
"An exceptional condition has occured.  This is most likely a bug.  Please "
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""
"Сталася виключна ситуац╕я.  Це найб╕льш схоже на помилку.  Будь ласка, "
"скоп╕юйте повний текст цього виключення та сформуйте зв╕т про помилку на "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"

#: ../gui.py:332 ../text.py:878
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Вставте дискету. Весь зм╕ст дискети буде знищено, то ж вибирайте дискету "
"обережно."

#: ../gui.py:424 ../gui.py:799
msgid "Next"
msgstr "Далi"

#: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585
#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357
#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61
#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228
#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416
#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531
#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118
#: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164
#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221
#: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343
#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68
#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173
#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190
#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213
#: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801
msgid "Release Notes"
msgstr "Новини"

#: ../gui.py:427 ../gui.py:804
msgid "Show Help"
msgstr "Показати п╕дказку"

#: ../gui.py:428 ../gui.py:803
msgid "Hide Help"
msgstr "Сховати п╕дказку"

#: ../gui.py:429 ../gui.py:802
msgid "Finish"
msgstr "Зак╕нчити"

#: ../gui.py:433 ../gui.py:834
msgid "Online Help"
msgstr "П╕дказка"

#: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25
#: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973
msgid "Language Selection"
msgstr "Виб╕р мови"

#: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../gui.py:577
msgid "Unable to load file!"
msgstr "Неможливо завантажити файл!"

#: ../gui.py:722
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Програма встановлення Red Hat Linux"

#: ../gui.py:726
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Оболонка встановлення Red Hat Linux"

#: ../gui.py:737
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Програма встановлення Red Hat Linux на %s"

#: ../gui.py:738
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install на %s"

#: ../gui.py:883
msgid "Install Window"
msgstr "В╕кно встановлення"

#: ../harddrive.py:174
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "В╕дсутн╕й CD N %d, який потр╕бен для встановлення."

#: ../image.py:61
msgid "Copying File"
msgstr "Коп╕ювання файлу"

#: ../image.py:62
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Перенесення установочного образу на жорсткий диск..."

#: ../image.py:65
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Сталася помилка при перенесенн╕ установочного образу на жорсткий диск вашого "
"комп'ютера. Можливо не вистача╓ дискового простору."

#: ../image.py:118
msgid "Change CDROM"
msgstr "╤нший CD-ROM"

#: ../image.py:119
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Будь ласка, вставте диск %d для продовження."

#: ../image.py:136
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Нев╕рний CD-ROM"

#: ../image.py:137
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "Це нев╕рний Red Hat CDROM."

#: ../image.py:142
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "CDROM не може бути змонтовано."

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335
#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294
#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116
#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241
#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185
#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687
#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233
#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174
#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416
#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594
#: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880
#: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52
#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9
#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128
#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169
#: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55
#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260
#: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354
#: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67
#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: ../rescue.py:39
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
msgstr "УВАГА: не знайдено блочних пристро╖в, що п╕дходять.\n"

#: ../rescue.py:41
msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: нев╕дома помилка в процес╕ читання таблиць розд╕л╕в.\n"

#: ../rescue.py:89
msgid "System to Rescue"
msgstr "Система для рятування"

#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "На якому розд╕л╕ знаходиться коренева (/) файлова система?"

#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Exit"
msgstr "Вих╕д"

#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121
msgid "Rescue"
msgstr "Рятування"

#: ../rescue.py:107
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Вашу систему було змонтовано п╕д /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Натисн╕ть <Enter> для повернення в оболонку. Систему буде перезавантежено "
"автоматично п╕сля вашого виходу з оболонки."

#: ../rescue.py:122
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Сталася помилка при монтуванн╕ вашо╖ системи або ╖╖ частини. Вашу систему "
"було частково змонтовано п╕д /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Натисн╕ть <Enter> для повернення в оболонку. Систему буде перезавантежено "
"автоматично п╕сля вашого виходу з оболонки."

#: ../rescue.py:128
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Режим рятування"

#: ../rescue.py:129
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ви не ма╓те жодного розд╕лу Linux. Натисн╕ть <Enter> для повернення в "
"оболонку. Систему буде перезавантажено автоматично п╕сля вашого виходу з "
"оболонки."

#: ../rescue.py:141
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr "Вашу систему було змонтовано п╕д каталогом /mnt/sysimage."

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052
#: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63
#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140
#: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422
#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22
#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#: ../text.py:70
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Яка мова буде використовуватись п╕д час встановлення?"

#: ../text.py:135
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Встановити вс╕"

#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135
msgid "Reset"
msgstr "В╕дм╕нити"

#: ../text.py:137
msgid "Choose the languages to be installed:"
msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов для встановлення:"

#: ../text.py:141 ../text.py:1035
msgid "Language Support"
msgstr "П╕дтр╕мка мов"

#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Нев╕рний виб╕р"

#: ../text.py:173
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:"

#: ../text.py:201
msgid "Default Language"
msgstr "Основна мова"

#: ../text.py:202
msgid "Choose the default language: "
msgstr "Вибер╕ть основну мову:"

#: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Тип клав╕атури"

#: ../text.py:227
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього комп'ютера?"

#: ../text.py:287
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Поновити встановлену систему "

#: ../text.py:309 ../text.py:978
msgid "Installation Type"
msgstr "Тип установки"

#: ../text.py:310
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Систему якого типу Ви бажа╓те встановити"

#: ../text.py:347 ../text.py:366
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:348
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Процес встановлення докладно описано в оф╕ц╕йному пос╕бнику Red Hat Linux- "
"його можна одержати через Red Hat Software. Якщо ви ма╓те доступ до цього "
"пос╕бника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n"
"\n"
"Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте заре╓струвати його на "
"нашому WEB-сайт╕, http://www.redhat.com."

#: ../text.py:367
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Ви ув╕йшли у режим реконф╕гурац╕╖, який дозволить Вам сконф╕гурувати "
"специф╕чн╕ для вашого комп'ютера опц╕╖.\n"
"\n"
"Для виходу без зм╕н натисн╕ть кнопку Cancel унизу. "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880
#: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "В╕дм╕нити"

#: ../text.py:414
msgid "X probe results"
msgstr "Результат випробування Х"

#: ../text.py:434 ../text.py:454
msgid "Unlisted Card"
msgstr "╤нша карта"

#: ../text.py:442
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Тип в╕деокарти"

#: ../text.py:443
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Який тип в╕деокарти ви ма╓те?:"

#: ../text.py:456
msgid "X Server Selection"
msgstr "Виб╕р  Х сервера"

#: ../text.py:456
msgid "Choose a server"
msgstr "Вибер╕ть сервер"

#: ../text.py:527
msgid "Installation to begin"
msgstr "Початок встановлення"

#: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Повний протокол встановлення вашо╖ системи п╕сля перевантаження буде в "
"/tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом."

#: ../text.py:539
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Початок поновлення"

#: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Повний протокол поновлення вашо╖ системи п╕сля перевантаження буде в "
"/tmp/upgrade.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом."

#: ../text.py:560
msgid ""
"                              <Return> to reboot                             "
" "
msgstr ""
"                         <Enter> для перезавантаження                        "
" "

#: ../text.py:562 ../text.py:585
msgid "Complete"
msgstr "Зак╕нчено"

#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
"system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"В╕та╓мо, встановлення зак╕нчено.\n"
"\n"
"Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть <Enter> для перевантаження. "
"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
"знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати "
"з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux."

#: ../text.py:581
msgid ""
"                                <Return> to exit                             "
" "
msgstr ""
"                               <Enter> для виходу                            "
" "

#: ../text.py:586
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available at "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"
msgstr ""
"В╕та╓мо, установку зак╕нчено.\n"
"\n"
"Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть <Enter> для перевантаження. "
"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати "
"на http://www.redhat.com/support/manuals/."

#: ../text.py:653
msgid "Package Installation"
msgstr "Установка пакет╕в"

#: ../text.py:655
msgid "Name   : "
msgstr "Назва  :"

#: ../text.py:656
msgid "Size   : "
msgstr "Обсяг :"

#: ../text.py:657
msgid "Summary: "
msgstr "П╕дсумок:"

#: ../text.py:683
msgid "    Packages"
msgstr "    Пакет╕в"

#: ../text.py:684
msgid "       Bytes"
msgstr "       Байт"

#: ../text.py:685
msgid "        Time"
msgstr "         Час"

#: ../text.py:687
msgid "Total    :"
msgstr "Всього   :"

#: ../text.py:694
msgid "Completed:   "
msgstr " Зроблено:   "

#: ../text.py:704
msgid "Remaining:  "
msgstr "Залишилось: "

#: ../text.py:818
msgid "Help not available"
msgstr "Дов╕дка недоступна"

#: ../text.py:819
msgid "No help is available for this install."
msgstr "Дов╕дка недоступна для ц╕╓╖ установки."

#: ../text.py:877
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Зберегти образ пам'ят╕ при збо╖"

#: ../text.py:888
msgid ""
"An internal error occurred in the installation program. Please report this "
"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сталася внутр╕шня помилка у програм╕ встановлення. Будь ласка, пов╕домте про "
"це Red Hat (через сайт bugzilla.redhat.com) якнайшвидше. ╤нформац╕ю про цей "
"зб╕й може бути збережено на дискет╕, що допоможе Red Hat у вир╕шенн╕ "
"проблеми.\n"
"\n"

#: ../text.py:895 ../text.py:898
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: ../text.py:895 ../text.py:896
msgid "Debug"
msgstr "В╕дладка"

#: ../text.py:906
msgid " "
msgstr " "

#: ../text.py:910
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:913
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> дов╕дка | <Tab> м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | <F12> наступний "
"екран"

#: ../text.py:915
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами     |  <Пропуск> виб╕р   | <F12> наступний "

#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948
#: ../text.py:977
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"

#: ../text.py:952 ../text.py:1026
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Встановлення назви комп'ютера"

#: ../text.py:954 ../text.py:1023
msgid "Network Setup"
msgstr "Встановлення мереж╕"

#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028
#: ../textw/firewall_text.py:11
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я брандмауера"

#: ../text.py:958 ../text.py:1037
msgid "Language Default"
msgstr "Основна мова"

#: ../text.py:960 ../text.py:1040
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Установка часово╖ зони"

#: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Пароль користувача root"

#: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172
msgid "User Account Setup"
msgstr "Встановленя бюджету користувача"

#: ../text.py:966 ../text.py:1046
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикац╕я"

#: ../text.py:968
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Конф╕гурац╕ю завершено"

#: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
#: ../textw/silo_text.py:213
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я SILO"

#: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107
#: ../textw/lilo_text.py:234
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я LILO"

#: ../text.py:999
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Автоматичний розпод╕л"

#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127
#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001
#: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56
msgid "Partition"
msgstr "Розд╕л"

#: ../text.py:1003
msgid "Manually Partition"
msgstr "Розпод╕лити вручну"

#: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root"

#: ../text.py:1009
msgid "Swap"
msgstr "Своп"

#: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392
#: ../textw/partitioning_text.py:412
msgid "Boot Partition Warning"
msgstr "Попередження розд╕лу завантаження"

#: ../text.py:1013
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Форматування файлово╖ системи"

#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я миши"

#: ../text.py:1048
msgid "Package Groups"
msgstr "Групи пакет╕в"

#: ../text.py:1050 ../text.py:1079
msgid "Individual Packages"
msgstr "Окрем╕ пакети"

#: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Залежност╕ пакет╕в"

#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062
msgid "X Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я Х"

#: ../text.py:1056
msgid "Installation Begins"
msgstr "Установка почина╓ться"

#: ../text.py:1058
msgid "Install System"
msgstr "Встановлення системи"

#: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087
msgid "Boot Disk"
msgstr "Диск завантаження"

#: ../text.py:1064
msgid "Installation Complete"
msgstr "Встановлення зак╕нчено"

#: ../text.py:1069
msgid "Examine System"
msgstr "Перев╕рка системи"

#: ../text.py:1070
#, fuzzy
msgid "System Swap Space"
msgstr "Розм╕р своп╕нгу"

#: ../text.py:1077
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення"

#: ../text.py:1082
msgid "Upgrade Begins"
msgstr "Початок поновлення"

#: ../text.py:1084
msgid "Upgrade System"
msgstr "Оновлення системи"

#: ../text.py:1088
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Оновлення завершено"

#: ../text.py:1135
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#: ../text.py:1136
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Повернутися до попереднього етапу неможливо. Спробуйте знову."

#: ../todo.py:740
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Створення системного диску"

#: ../todo.py:759
msgid "Reading"
msgstr "Читання"

#: ../todo.py:760
msgid "Reading package information..."
msgstr "Читання информац╕╖ пакет╕в..."

#: ../todo.py:1057
msgid "Dependency Check"
msgstr "Перев╕рка залежностей"

#: ../todo.py:1058
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Перев╕рка залежностей пакет╕в, що вибран╕ для встановлення..."

#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171
#: ../todo.py:1302
msgid "no suggestion"
msgstr "жодних вар╕ант╕в"

#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99
#, fuzzy
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root"

#: ../todo.py:1189
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Одну чи б╕льше файлових систем вказаних у /etc/fstab на ваш╕й Linux-систем╕ "
"неможливо змонтувати. Владнайте цю проблему та спробуйте знову."

#: ../todo.py:1204
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Наступн╕ файли ╓ абсолютними символ╕чними зв'язками, як╕ ми не п╕дтриму╓мо "
"п╕д час оновлення. Треба зм╕нити ╖х на в╕дносн╕ символ╕чн╕ зв'язки та "
"рестартувати оновлення.\n"
"\n"

#: ../todo.py:1224
msgid "Finding"
msgstr "Пошук"

#: ../todo.py:1225
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Пошук пакет╕в для поновлення..."

#: ../todo.py:1240
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало мiсця на диску?"

#: ../todo.py:1253
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Сталася помилка п╕д час пошуку пакет╕в для поновлення."

#: ../todo.py:1538
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"

#: ../todo.py:1539
msgid "Preparing to install..."
msgstr "П╕дготовка до встановлення... "

#: ../todo.py:1573
#, c-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Неможливо в╕дкрити файл %s. Це може бути через в╕дсутн╕й файл, поганий пакет "
"або поганий нос╕й. Натисн╕ть <Enter> для повтору."

#: ../todo.py:1828
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Оновлення %s.\n"

#: ../todo.py:1830
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Встановлення %s.\n"

#: ../todo.py:1875
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Зда╓ться не вистача╓ в╕льного м╕сця, щоб установити ус╕ обран╕ вами пакети. "
"Вам потр╕бно б╕льше м╕сця на цих файлових системах:\n"
"\n"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132
#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"

#: ../todo.py:1878
msgid "Space Needed"
msgstr "Необх╕дно м╕сце"

#: ../todo.py:1893
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Зда╓ться не вистача╓ в╕льного м╕сця, щоб установити ус╕ обран╕ вами пакети. "
"Вам потр╕бно б╕льше м╕сця на цих файлових системах:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1896
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Необх╕дно вузли"

#: ../todo.py:1902
msgid "Disk Space"
msgstr "Дисковий прост╕р"

#: ../todo.py:1937
msgid "Post Install"
msgstr "Пост-установочн╕ д╕╖"

#: ../todo.py:1938
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Конф╕гурац╕я пост-установочних д╕й..."

#: ../todo.py:2077
msgid ""
"An error occured while installing the bootloader.\n"
"\n"
"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
"\n"
"The error reported was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:2083
msgid "Bootloader Errors"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:13
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"

#: ../upgrade.py:14
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..."

#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Помилка монтування файлово╖ системи ext2 на %s: %s"

#: ../upgrade.py:100
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Одну чи б╕льше файлових систем на ваш╕й машин╕ не було нормально "
"демонтовано. Завантажте ваш Linux, нехай файлов╕ системи протестуються, та "
"коректно заверш╕ть роботу Linux для поновлення."

#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933
msgid "Video Card"
msgstr "В╕деокарта"

#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935
msgid "Video Ram"
msgstr "В╕део пам'ять"

#: ../xf86config.py:938
msgid "X server"
msgstr "X Сервер"

#: ../xf86config.py:941
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Не можу розп╕знати в╕деокарту"

#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950
msgid "Monitor"
msgstr "Мон╕тор"

#: ../xf86config.py:950
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play мон╕тор"

#: ../xf86config.py:952
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Д╕апазон частот горизонтально╖ розгортки"

#: ../xf86config.py:954
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Д╕апазон частот вертикально╖ розгортки"

#: ../xserver.py:27
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Миш╕ не виявлено"

#: ../xserver.py:28
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
"Вашу мишу не вдалося виявити автоматично.  Для продовження встановлення в "
"граф╕чному режим╕, перейд╕ть на наступний екран та вкаж╕ть ╕нформац╕ю про "
"вашу мишу. Ви також можете продовжити встановлення у текстовому режим╕, що "
"не вимага╓ конф╕гурац╕╖ миш╕."

#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35
msgid "Use text mode"
msgstr "Використовувати текстовий режим"

#: ../xserver.py:69
msgid "Probing for mouse type..."
msgstr ""

#: ../xserver.py:189
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""

#: ../xserver.py:211
msgid " X server started successfully."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Конф╕╜урац╕я бюджет╕в"

#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Root password accepted."
msgstr "Пароль користувача root прийнято."

#: ../iw/account_gui.py:42
msgid "Please enter root password."
msgstr "Введ╕ть пароль користувача root."

#: ../iw/account_gui.py:44
msgid "Root password is too short."
msgstr "Пароль користувача root закороткий."

#: ../iw/account_gui.py:46
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають."

#: ../iw/account_gui.py:59
msgid "User password accepted."
msgstr "Пароль користувача прийнято."

#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "Бюджет для користувача root не можна додавати тут."

#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Please enter user password."
msgstr "Введ╕ть пароль користувача."

#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password is too short."
msgstr "Пароль користувача надто короткий."

#: ../iw/account_gui.py:70
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Парол╕ користувач╕в не сп╕впадають"

#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Root Password: "
msgstr "Пароль користувача root: "

#: ../iw/account_gui.py:195
msgid "Confirm: "
msgstr "П╕дтвердження: "

#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305
msgid "Account Name"
msgstr "╤м'я користувача"

#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82
msgid "Password (confirm)"
msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:"

#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305
#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ╕м'я"

#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225
#: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205
#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: ../iw/account_gui.py:290
msgid "New"
msgstr "Новий"

#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я авторизац╕╖"

#: ../iw/auth_gui.py:78
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Дозволити парол╕ MD5"

#: ../iw/auth_gui.py:79
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Дозволити т╕ньов╕ парол╕"

#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308
msgid "Enable NIS"
msgstr "Дозволити NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:83
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Використати трансляц╕ю для пошуку сервера NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:95
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Домен NIS: "

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "NIS Server: "
msgstr "Сервер NIS: "

#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Дозволити LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
msgstr "Використовувати пошук TLS"

#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"

#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr "Основний DN LDAP:"

#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Дозволити Kerberos"

#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
msgid "Admin Server:"
msgstr "Адм╕н╕стративний сервер:"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Створення диску завантаження"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""
"Вийм╕ть ╕нсталяц╕йну дискету (якщо ви ╖╖ використовували) та вставте чисту "
"дискету у перший дисковод. Усю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде стерто п╕д час "
"створення завантажувального диску."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Виникла помилка при створенн╕ завантажувального диску. Будь ласка перев╕рте "
"чи в╕дформатовано диск у першому привод╕."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Пропустити створення системного диску"

#: ../iw/confirm_gui.py:15
msgid "About to Upgrade"
msgstr "В╕домост╕ про поновлення"

#: ../iw/confirm_gui.py:18
msgid "About to Install"
msgstr "В╕домост╕ про встановлення"

#: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34
#, fuzzy
msgid "Aborting upgrade"
msgstr "В╕домост╕ про поновлення"

#: ../iw/confirm_gui.py:53
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
msgstr "Клацн╕ть \"Наступний\" для початку поновлення Red Hat Linux."

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Клацн╕ть \"Наступний\" для початку поновлення Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
msgid "Congratulations"
msgstr "Прийм╕ть в╕тання"

#: ../iw/congrats_gui.py:83
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the Official "
"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/."
msgstr ""
"В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати "
"з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux на "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"

#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Незнайден╕ залежност╕ пакет╕в"

#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544
#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Загальний розм╕р: %s"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400
#: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Requirement"
msgstr "Вимога"

#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Встановити пакети для задоволення залежностей"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Не встановлювати пакети, що мають залежност╕"

#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "╤гнорувати залежност╕ пакет╕в"

#: ../iw/examine_gui.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Перев╕рка поновлення"

#: ../iw/examine_gui.py:45
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"У вас нема жодного розд╕лу Linux. \n"
"Поновити систему неможливо!"

#: ../iw/examine_gui.py:54
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Вибер╕ть пристр╕й, що м╕стить кореневу файлову систему: "

#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..."

#: ../iw/examine_gui.py:85
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Виб╕р пакет╕в для поновлення"

#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:105
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Вибер╕ть пристр╕й для пуску fdisk"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Увага!"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
#, fuzzy
msgid " is an invalid port."
msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту."

#: ../iw/firewall_gui.py:120
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:204
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr "Вибер╕ть р╕вень безпеки"

#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
msgstr "Середн╕й"

#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
msgstr "Нема╓ брандмауера"

#: ../iw/firewall_gui.py:231
msgid "Use default firewall rules"
msgstr "Вживати стандартн╕ правила брандмауера"

#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9
msgid "Customize"
msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення"

#: ../iw/firewall_gui.py:245
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Дов╕рений пристр╕й"

#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79
msgid "Allow incoming:"
msgstr "Дозволити вх╕дн╕"

#: ../iw/firewall_gui.py:299
msgid "Other ports:"
msgstr "╤нш╕ порти"

#: ../iw/format_gui.py:14
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування"

#: ../iw/format_gui.py:61
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕"

#: ../iw/installpath_gui.py:99
msgid "Install Type"
msgstr "Тип установки"

#: ../iw/installpath_gui.py:182
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: ../iw/installpath_gui.py:184
msgid "Upgrade"
msgstr "Поновити"

#: ../iw/keyboard_gui.py:16
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури"

#: ../iw/keyboard_gui.py:87
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: ../iw/keyboard_gui.py:107
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"

#: ../iw/keyboard_gui.py:127
msgid "Dead Keys"
msgstr "Н╕м╕ клав╕ш╕"

#: ../iw/keyboard_gui.py:137
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Використовувати н╕м╕ клав╕ш╕"

#: ../iw/keyboard_gui.py:138
msgid "Disable dead keys"
msgstr "В╕дключити н╕м╕ клав╕ш╕"

#: ../iw/keyboard_gui.py:151
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Перев╕рте ваш виб╕р тут:"

#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Яка мова ма╓ використовуватись п╕д час установки?"

#: ../iw/language_support_gui.py:144
msgid "Choose the default language:   "
msgstr "Вибер╕ть основну мову:         "

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr ""

#: ../iw/language_support_gui.py:157
msgid "Choose the languages to install:"
msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:"

#: ../iw/language_support_gui.py:203
msgid "Select all"
msgstr "Встановити вс╕"

#: ../iw/language_support_gui.py:223
msgid "Select as default"
msgstr "Зробити основною"

#: ../iw/lilo_gui.py:33
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я LILO"

#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132
#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../iw/lilo_gui.py:277
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Встановити LILO на:"

#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104
#: ../textw/silo_text.py:64
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Головний завантажувальний сектор (MBR)"

#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105
#: ../textw/silo_text.py:65
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження"

#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Використання л╕н╕йного режиму (для деяких SCSI карт)."

#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Параметри ядра"

#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226
msgid "Create boot disk"
msgstr "Створити системний диск"

#: ../iw/lilo_gui.py:334
msgid "Install LILO"
msgstr "Встановити"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Default"
msgstr "Типово"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135
#: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25
#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Device"
msgstr "Пристр╕й"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Partition type"
msgstr "Тип розд╕лу"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Boot label"
msgstr "Етикетка системи"

#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288
msgid "Default boot image"
msgstr "Встановити стандартний пристр╕й завантаження в PROM"

#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:139
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Емулювати 3 кнопки"

#: ../iw/mouse_gui.py:145
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
msgid "Network Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕"

#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Конф╕гурац╕я за допомогою DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:184
msgid "Activate on boot"
msgstr "Привести в д╕ю при завантаженн╕"

#: ../iw/network_gui.py:193
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"

#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771
msgid "Netmask"
msgstr "Маска п╕дмереж╕"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: ../iw/network_gui.py:196
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляц╕я"

#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773
#: ../textw/network_text.py:161
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хосту"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Primary DNS"
msgstr "Головний DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Вторинний DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Третинний DNS"

#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15
#: ../textw/upgrade_text.py:134
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:27
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?"

#: ../iw/package_gui.py:38
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "╤ндив╕дуальний виб╕р пакет╕в"

#: ../iw/package_gui.py:322
msgid "Total install size: "
msgstr "Загальний об'╓м: "

#: ../iw/package_gui.py:402
msgid "Size (MB)"
msgstr "Розм╕р (Megs):"

#: ../iw/package_gui.py:433
msgid "Total size: "
msgstr "Загальний розм╕р"

#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Select all in group"
msgstr "Встановити всю групу"

#: ../iw/package_gui.py:440
msgid "Unselect all in group"
msgstr "В╕дм╕нити все в груп╕"

#: ../iw/package_gui.py:475
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найдено"

#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Виб╕р груп пакет╕в"

#: ../iw/package_gui.py:578
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""
"При отриманн╕ файлу hdlist сталася наступна помилка:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Роботу программи встановлення завершено."

#: ../iw/package_gui.py:583
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
"media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
msgstr ""
"Сталася помилка при отриманн╕ файлу hdlist. Найб╕льш вероятна причина - "
"пошкодження нос╕я. Роботу программи встановлення завершено."

#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в"

#: ../iw/progress_gui.py:55
msgid "Installing Packages"
msgstr "Встановлення пакет╕в"

#: ../iw/progress_gui.py:147
#, c-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s КБайт"

#: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Size"
msgstr "Розм╕р"

#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
msgstr "П╕дсумок"

#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
msgstr "Переб╕г пакету:"

#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Загальний переб╕г:"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Total"
msgstr "Всього"

#: ../iw/progress_gui.py:274
msgid "Completed"
msgstr "Зроблено"

#: ../iw/progress_gui.py:275
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216
msgid "Low Memory"
msgstr "Браку╓ пам'ят╕"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Через те, що Ви не ма╓те досить пам'ят╕ на ц╕й систем╕, Вам сл╕д "
"користуватися  п╕дкачкою. Для цього потр╕бно негайно записати нову таблицю "
"розд╕л╕в на диск. Згодн╕?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:82
#, fuzzy
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
msgstr ""
"Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж "
"обмеження в 1024 цил╕ндра, та зда╓ться що системний Б╤ОС не п╕дтриму╓ "
"завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що Linux "
"буде неможливо завантажити.\n"
"Якщо ви виберете продовження, НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити "
"завантажувальну дискету, коли буде запитано програмой встановлення. Це буде "
"╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492
#: ../textw/partitioning_text.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
"from above this limit. \n"
"\n"
"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""
"Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж "
"обмеження в 1024 цил╕ндра. Зда╓ться, що системний Б╤ОС п╕дтриму╓ "
"завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що Linux "
"буде неможливо завантажити. \n"
"\n"
"НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити завантажувальну дискету, коли буде запитано "
"програмой встановлення, тому що це нова можлив╕сть останн╕х системних плат, "
"яка не завжди працю╓ над╕йно. Завантажувальний диск буде ╜арантувати усп╕шну "
"загрузку Linux п╕сля встановлення."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Ви бажа╓те розм╕стити вашу кореневу файлову систему у файл╕ на ╕снуючому "
"розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах мусить мати файлова "
"система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний розм╕р повинен бути меншим "
"за %d мегабайт╕в."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:251
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:256
msgid "Swap space size:"
msgstr "Розм╕р свопу:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Автоматичний розпод╕л"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:382
#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Ручний розпод╕л"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:384
#, c-format
msgid ""
"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:390
msgid "Automatic Partitioning Failed"
msgstr "Зб╕й автоматичного розпод╕лу"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:391
msgid ""
"\n"
"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
"install.\n"
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"Не вистача╓ дискового простору для автоматичного розпод╕лу дискового "
"простору. Вам потр╕бно розпод╕лити розд╕ли на дисках вручну для установки "
"системи.\n"
"\n"
"Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для розпод╕лу "
"дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:398
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Ручний розпод╕л"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:399
msgid ""
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для розпод╕лу "
"дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:413
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
msgstr "Автоматичний розпод╕л та ЗНИЩЕННЯ ДАНИХ"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:420
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Ручний розпод╕л за допомогою Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:432
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Ручний розпод╕л за допомогою fdisk [лише експертам]"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:455
msgid "Boot Partition Location Warning"
msgstr "Попередження розм╕щення розд╕лу завантаження"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж "
"обмеження в 1024 цил╕ндра, та зда╓ться що системний Б╤ОС не п╕дтриму╓ "
"завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що Linux "
"буде неможливо завантажити.\n"
"Якщо ви виберете продовження, НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити "
"завантажувальну дискету, коли буде запитано програмой встановлення. Це буде "
"╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854
#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62
#: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12
#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "No"
msgstr "Н╕"

#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я SILO"

#: ../iw/silo_gui.py:164
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Встановити SILO на:"

#: ../iw/silo_gui.py:181
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Створити псевдон╕м PROM"

#: ../iw/silo_gui.py:204
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Встановити типовий пристр╕й завантаження в PROM у \"linux\""

#: ../iw/silo_gui.py:236
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Не встановлювати SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Виб╕р часового поясу"

#: ../iw/timezone_gui.py:158
msgid "View:"
msgstr "Огляд:"

#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Системний годинник використову╓ UTC"

#: ../iw/timezone_gui.py:215
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Використовувати л╕тн╕й час (Т╕льки США)"

#: ../iw/timezone_gui.py:229
msgid "Location"
msgstr "Знаходження"

#: ../iw/timezone_gui.py:230
msgid "UTC Offset"
msgstr "Зсув в╕д UTC"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18
#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Розд╕л RAID"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
msgid "I want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130
#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Дисковий прост╕р"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74
#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Розм╕р свопу:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""

#: ../iw/welcome_gui.py:81
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:15
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Частоти розгортки рядк╕в"

#: ../iw/xconfig_gui.py:16
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Частоти розгортки кадр╕в"

#: ../iw/xconfig_gui.py:17
msgid "Test failed"
msgstr "Тест не пройшов"

#: ../iw/xconfig_gui.py:25
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Виб╕р конф╕гурац╕╕ Х"

#: ../iw/xconfig_gui.py:233
msgid "Color Depth:"
msgstr "Глибина кольору:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:256
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Розд╕льна зд╕бн╕сть:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:358
msgid "   Test Setting   "
msgstr " Перев╕рити "

#: ../iw/xconfig_gui.py:375
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "Вибер╕ть отожнення робочого столу"

#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../iw/xconfig_gui.py:426
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Вашим отожненням буде:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:467
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Вибер╕ть зас╕б входу в систему"

#: ../iw/xconfig_gui.py:474
msgid "Text"
msgstr "Текстовий"

#: ../iw/xconfig_gui.py:475
msgid "Graphical"
msgstr "Граф╕чний"

#: ../iw/xconfig_gui.py:513
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Б╕т на п╕ксел"

#: ../iw/xconfig_gui.py:531
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору"

#: ../iw/xconfig_gui.py:736
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530
msgid "Restore original values"
msgstr "В╕дновити початков╕ значення"

#: ../iw/xconfig_gui.py:808
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Частота рядк╕в:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:810
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Частота кадр╕в:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:816
msgid "kHz"
msgstr "кГц"

#: ../iw/xconfig_gui.py:819
msgid "Hz"
msgstr "Гц"

#: ../iw/xconfig_gui.py:980
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Розм╕р пам'ят╕ на в╕деокарт╕ не визначено. Обер╕ть розм╕р в╕деопам'ят╕ з╕ "
"списку:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"В б╕льшост╕ випадк╕в  в╕деообладнання може бути визначене автоматично ╕ "
"будуть знайден╕ найкращ╕ установки для вашого мон╕тору."

#: ../iw/xconfig_gui.py:1000
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Якщо знайден╕ параметри не в╕дпов╕дають вашому обладнанню, вибер╕ть в╕рн╕ "
"установки:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1021
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Результат випробування Х"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1465
msgid "Video card RAM: "
msgstr "В╕деокарта"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1534
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Пропустити настройку Х"

#: ../textw/bootdisk_text.py:13
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"З диску завантаження ви зможете завантажувати Linux так само, як з╕ "
"стандартного. Це може знадобитися, якщо ви не бажаете встановлювати lilo, "
"якщо ╕нша операц╕йна система видалила lilo, або lilo не може працювати з "
"вашою конф╕гурац╓ю. Диск завантаження також може бути використано з "
"ремонтною дискетою Red Hat, котра значно полегчить в╕дновлення системи п╕сле "
"збою.\n"
"\n"
"Чи створити диск завантаження зараз?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:32
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"На машинах SMCC Ultra заватаження з дискети можливо не спрацю╓\n"
"\n"

#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
msgid "Bootdisk"
msgstr "Диск завантаження"

#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: ../textw/bootdisk_text.py:57
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Якщо ╕нсталяц╕йна дискета знаходиться у дисковод╕, вийм╕ть ╖╖. Вставте чисту "
"дискету у перший дисков╕д. Всю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде стерто п╕д час "
"створення завантажувального диску."

#: ../textw/firewall_text.py:13
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
"Брандмауер захища╓ в╕д неавторизованого вторгнення в мережу. Високий р╕вень "
"безпеки повн╕стю блоку╓ доступ до системи. Середн╕й блоку╓ доступ к "
"системним серв╕сам (таким як telnet або друк), але дозволя╓ ╕нш╕ "
"п╕д'╓днання. Якщо не встановити брандмауер, ус╕ п╕д'╓днання будуть дозволен╕."

#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
msgstr "Р╕вень безпеки"

#: ../textw/firewall_text.py:59
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Дов╕рен╕ пр╕стро╖:"

#: ../textw/firewall_text.py:84
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../textw/firewall_text.py:88
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr "WWW (HTTP)"

#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "Пошта (SMTP)"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../textw/firewall_text.py:98
msgid "Other ports"
msgstr "Iнш╕ порт╕"

#: ../textw/firewall_text.py:125
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr "Неможливо пол╕пшити брандмауер, який заборонено."

#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Конф╕гурац╕ю брандмауеру - полiпшити"

#: ../textw/firewall_text.py:132
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
"Ви можете пол╕пшити конф╕╜урац╕ю вашого брандмауеру двома шляхами. По-перше, "
"ви можете дозволити весь траф╕к кр╕зь окрем╕ мережев╕ ╕нтерфейси. По-друге, "
"ви можете вказати протоколи, як╕ брандмауер буде пропускати. Вкаж╕ть "
"потр╕бн╕ порти в форм╕ 'service:protocol', наприклад 'imap:tcp'."

#: ../textw/firewall_text.py:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту."

#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"У деяких системах п╕д час завантаження треба передавати ядру особлив╕ "
"параметри. Якщо потр╕бно, зроб╕ть це зараз. Якщо це не потр╕бно, або Ви "
"вага╓тесь - залиште це поле порожн╕м. "

#: ../textw/lilo_text.py:52
#, fuzzy
msgid "Skip LILO"
msgstr "Пропустити"

#: ../textw/lilo_text.py:53
msgid ""
"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do "
"install LILO unless you have an advanced need.  LILO is almost always "
"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip LILO installation?"
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Де Ви бажа╓те встановити завантажувач?"

#: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:157
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: ../textw/lilo_text.py:149
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Назв╕ть вашу систему"

#: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Некоректна етикетка системи"

#: ../textw/lilo_text.py:168
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Етикетка системи не може бути порожньою."

#: ../textw/lilo_text.py:173
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Етикетка системи м╕стить заборонен╕ символи."

#: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ операц╕йн╕ "
"системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли Ви хочете завантажувати та як╕ етикетки Ви "
"хочетете використовувати для кожного з них."

#: ../textw/mouse_text.py:26
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу?"

#: ../textw/mouse_text.py:57
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього комп'ютера?"

#: ../textw/mouse_text.py:68
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Емулювати 3 кнопки?"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Виб╕р миш╕"

#: ../textw/network_text.py:66
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Користуватися bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71
msgid "IP address:"
msgstr "IP-адреса:"

#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска п╕дмереж╕:"

#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Типовий шлюз (IP):"

#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Первинний сервер ╕мен (DNS):"

#: ../textw/network_text.py:75
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Первинний сервер ╕мен (DNS):"

#: ../textw/network_text.py:76
msgid "Ternary nameserver:"
msgstr "Первинний сервер ╕мен (DNS):"

#: ../textw/network_text.py:121
msgid "Invalid information"
msgstr "Некоректна ╕нформац╕я"

#: ../textw/network_text.py:122
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕"

#: ../textw/network_text.py:157
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "╤м'я комп'ютера"

#: ../textw/network_text.py:158
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Назва хосту - це ╕м'я вашого комп'ютера.  Якщо ваш комп'ютер п╕д'╓днано до "
"мереж╕, це ╕м'я може дати ваш системний адм╕н╕стратор."

#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
msgstr "Пакет  : "

#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size    :"
msgstr "Розм╕р  :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f KBytes"

#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Загальний розм╕р"

#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr "   <Пропуск>,<+>,<-> виб╕р     |   <F1> дов╕дка   |   <F2> опис пакету"

#: ../textw/packages_text.py:306
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Деяк╕ пакети, що Ви обрали, потребують встановлення пакет╕в, з тих що Ви не "
"вибрали. Натисн╕ть \"Гаразд\", ╕ додатков╕ пакети буде встановлено."

#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59
msgid "Disk Setup"
msgstr "Установка диску"

#: ../textw/partitioning_text.py:16
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid призначено для розпод╕лу диску та встановлення м╕сць монтування. "
"Ним прост╕ше користуватися, н╕ж класичним fdisk, що його постачають з Linux; "
"в╕н нада╓ б╕льше можливостей. Однак часом перевагу може бути надано fdisk.\n"
"\n"
"Який Ви будете використовувати?"

#: ../textw/partitioning_text.py:60
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Щоб встановити Red Hat Linux, Вам потр╕бен щонайменше один розд╕л на 150 MB, "
"вид╕лений п╕д Linux. Ми радимо розм╕стити цей розд╕л на одному з двох перших "
"жорстких диск╕в системи, щоб Ви могли завантажувати Linux за допомогою LILO."

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
#: ../textw/partitioning_text.py:65
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../textw/partitioning_text.py:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Якщо Вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю установку з розпод╕лом "
"диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну установку."

#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: ../textw/partitioning_text.py:156
msgid "Manually partition"
msgstr "Розпод╕л вручну"

#: ../textw/partitioning_text.py:237
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Як╕ розд╕ли Ви хочете форматувати? Радимо форматувати вс╕ системн╕ розд╕ли, "
"включаючи /, /usr ╕ /var. Так╕ розд╕ли як /home або /usr/local можна не "
"форматувати, якщо ╖х конф╕гуровано п╕д час попереднього встановлення."

#: ../textw/partitioning_text.py:257
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕"

#: ../textw/partitioning_text.py:262
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування"

#: ../textw/partitioning_text.py:341
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root"

#: ../textw/partitioning_text.py:342
msgid "Swap space"
msgstr "Розм╕р своп╕нгу"

#: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358
#: ../textw/partitioning_text.py:365
msgid "Bad Size"
msgstr "Нев╕рний розм╕р"

#: ../textw/partitioning_text.py:353
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом."

#: ../textw/partitioning_text.py:359
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Загальний обсяг повинен бути меншим, н╕ж ╓ в╕льного м╕сця на диску, яке "
"становить %d мегабайт╕в."

#: ../textw/partitioning_text.py:366
msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
msgstr ""
"Н╕ коренева файлова система ('/'), н╕ розд╕л для своп╕нгу не можуть бути "
"б╕льшими за 2000 мегабайт."

#: ../textw/silo_text.py:66
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Створити псевдон╕м PROM \"linux\""

#: ../textw/silo_text.py:67
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Встановити стандартний пристр╕й завантаження в PROM"

#: ../textw/silo_text.py:144
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Редагування етикетки системи"

#: ../textw/timezone_text.py:71
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "У якому часовому пояс╕ Ви знаходитесь?"

#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Апаратний годинник працю╓ за GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138
msgid ""
"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
"with the upgrade."
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:56
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Дисковий прост╕р"

#: ../textw/upgrade_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Розм╕р (Megs):"

#: ../textw/upgrade_text.py:82
#, fuzzy
msgid "Add Swap"
msgstr "Своп"

#: ../textw/upgrade_text.py:108
#, fuzzy
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом."

#: ../textw/upgrade_text.py:153
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Не задано жодного розд╕лу для Linux. Поновити систему неможливо!"

#: ../textw/upgrade_text.py:170
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Система для поновлення"

#: ../textw/upgrade_text.py:188
#, fuzzy
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Розд╕л RAID"

#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Виб╕р пакет╕в для поновлення"

#: ../textw/upgrade_text.py:206
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Пакети, що ви встановили, та пакети, потр╕бн╕ для узгодження пакет╕в, вже "
"в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для поновлення?"

#: ../textw/userauth_text.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Обер╕ть пароль користувача root. Ви ма╓те ввести его дв╕ч╕, щоб не "
"помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - вир╕шальна ланка "
"безпеки системи!"

#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../textw/userauth_text.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:"

#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
msgid "Password Length"
msgstr "Довжина паролю"

#: ../textw/userauth_text.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш, н╕ж з 6 символ╕в."

#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Парол╕ не сп╕впадають"

#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Введен╕ Вами парол╕ не сп╕впадають. Введ╕ть знову."

#: ../textw/userauth_text.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Редагувати"

#: ../textw/userauth_text.py:75
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"

#: ../textw/userauth_text.py:80
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача:"

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Bad User ID"
msgstr "Некоректний ID користувача"

#: ../textw/userauth_text.py:96
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"╤дентиф╕катор користувача ма╓ бути не б╕льше н╕ж 8 символ╕в довжиною та "
"складатись т╕льки з символ╕в A-Z, a-z та 0-9"

#: ../textw/userauth_text.py:103
msgid "Missing User ID"
msgstr "Потр╕бне ╕м'я"

#: ../textw/userauth_text.py:104
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Ви ма╓те ввести ╕м'я користувача"

#: ../textw/userauth_text.py:109
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в."

#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
msgid "User Exists"
msgstr "Користувач ╕сну╓"

#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"Користувач root вже сконф╕гурований. Вам не потр╕бно додавати цього "
"користувача тут."

#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Користувач вже ╕сну╓. Вибер╕ть ╕ньшого."

#: ../textw/userauth_text.py:161
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Використовуйте звичайного користувача для звичайно╖ роботи в систем╕. Не "
"використовуючи пост╕йно бюджет root, Ви знижу╓те шанс пошкодження "
"конф╕гурац╕╖ вашо╖ системи."

#: ../textw/userauth_text.py:174
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Який бюджет користувача Ви бажа╓те мати на ц╕й систем╕? Ви повинн╕ мати хоча "
"б один не-root бюджет для звичайно╖ роботи, але система для багатьох "
"користувач╕в може  мати будь-яку к╕льк╕сть бюджет╕в."

#: ../textw/userauth_text.py:184
msgid "User name"
msgstr "╤м'я користувача"

#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Введ╕ть информац╕ю для користувача."

#: ../textw/userauth_text.py:229
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Зм╕на информац╕╖ про користувача."

#: ../textw/userauth_text.py:301
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Використовувати т╕ньов╕ парол╕"

#: ../textw/userauth_text.py:303
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Дозволити парол╕ MD5"

#: ../textw/userauth_text.py:314
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Домен NIS:"

#: ../textw/userauth_text.py:316
msgid "NIS Server:"
msgstr "Сервер NIS:"

#: ../textw/userauth_text.py:318
msgid "or use:"
msgstr "або :"

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Запит сервера через трансляц╕ю"

#: ../textw/userauth_text.py:360
msgid "Use TLS connections"
msgstr "Використовувати п╕д'╓днання TLS"

#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom System"
msgstr "Нетипова система"

#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
"your system."
msgstr ""
"Ви збира╓тесь стерти будь якi iснуючи iнсталяцii Red Hat на вашому "
"комп'ютерi."

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr "Лептоп"

#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server System"
msgstr "Серверна система"

#: ../installclasses/server.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
"for your Linux installation."
msgstr "Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для Linux."

#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Workstation"
msgstr "Робоча станц╕я"

#: ../libfdisk/fsedit.c:401
msgid "partitioning did not meet requirements"
msgstr "розпод╕л дискового простору не в╕дпов╕да╓ вимогам"

#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
#: ../libfdisk/fsedit.c:995
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Нев╕рна точка монтування"

#: ../libfdisk/fsedit.c:923
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕."

#: ../libfdisk/fsedit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Некоректна точка монтування %s.\n"
"\n"
"Точка монтування ма╓ починатися з /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:937
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Некоректна точка монтування %s.\n"
"\n"
"Точка монтування не може зак╕нчуватись на /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:946
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Некоректна точка монтування %s.\n"
"\n"
"Точка монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ви хочете створити файлову систему root (/) у розд╕л╕ FAT. Ви можете це "
"зробити, але п╕сля цього Ви не зможете використовувати будь-як╕ ╕нш╕ файлови "
"системи, ╕ кр╕м того швидк╕сть системи буде менша, н╕ж при використанн╕ "
"р╕дних Linux розд╕л╕в. Продовжити?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:973
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Некоректна точка монтування %s.\n"
"\n"
"Системн╕ розд╕ли повинн╕ мати тип Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:986
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
msgstr ""
"На ц╕й платформ╕ розд╕л /boot ма╓ знаходитися на розд╕л╕ з файловою "
"системою, яка сум╕сна з DOS: %x."

#: ../libfdisk/fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Некоректна точка монтування %s.\n"
"\n"
"/usr ма╓ бути на розд╕л╕ типу Linux Native або NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Забагато диск╕в"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Диск╕в б╕льше, н╕ж передбача╓ програма. Використовуйте стандартний fdisk, "
"щоб розпод╕лити диски, та пов╕домте Red Hat, що Ви бачили це пов╕домлення."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Помилка створення спец╕альних пристро╖в "

#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system.  This may be because you have run out of disk space "
"on the /tmp partition."
msgstr ""
"Сталася помилка при спроб╕ створити спец╕альн╕ пристро╖ для жорстких диск╕в "
"в ваш╕й систем╕. Можливо це сталося через те, що Ви використали весь прост╕р "
"на розд╕л╕ /tmp"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1052
msgid "No Drives Found"
msgstr "Диски не знайдено"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1053
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб "
"встановити причину, перев╕рте обладнання."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Виявлено помилку читання таблиц╕ розд╕л╕в на блочному пристро╖ %s. Помилка:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277
#: ../loader/net.c:402
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428
#: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456
#: ../libfdisk/fsedit.c:1463
msgid "Skip Drive"
msgstr "Пропустити диск"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1422
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в "
"пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Некоректна таблиця розд╕л╕в"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1428
msgid "Initialize"
msgstr "╤н╕ц╕ювання"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Етикетка диску типу BSD"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Знайдено диск з позначкою BSD. Програма встановлення Red Hat п╕дтриму╓ так╕ "
"диски в режим╕ `лише читання', але Ви можете обрати особливий тип "
"встановлення та використати утил╕ту fdisk (зам╕сть Disk Druid) для "
"комп'ютер╕в з дисковою етикеткою BSD."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529
#: ../libfdisk/fsedit.c:1555
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Помилка системи %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517
#: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Помилка fdisk"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1539
msgid ""
"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
"partitioned.  This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
"kernel command line when booting the installer."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1565
msgid ""
"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
"which has a partition type of zero (0).  A partition type of zero means that "
"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
"by another operating system's partitioning program.  This condition is not "
"supported by the anaconda installer.  You may be able to set the partition "
"type correctly using your other operating system's partitioning program."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Розд╕л своп╕нгу>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Розд╕л RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
#, c-format
msgid "Couldnt find partition named %s\n"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
#, fuzzy
msgid "Root partition"
msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
msgid ""
"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
msgid ""
"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
msgid "Delete Partition"
msgstr "Видалити розд╕л"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
msgid "Cannot Edit Partitions"
msgstr "Неможливо редагувати розд╕л"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""
"Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не можете "
"редагувати ╕нш╕ розд╕ли."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
msgid "Edit Partition"
msgstr "Редагувати розд╕л"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392
msgid "Mount Point:"
msgstr "Точка монтування:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Розм╕р (Megs):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
msgid "Use remaining space?"
msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?"

#. give status
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:446
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Стан розпод╕лу:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448
msgid "Successful"
msgstr "Вдало"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Причина невдач╕:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
msgid "Partition Type:"
msgstr "Тип розд╕лу:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Доступн╕ пристро╖:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618
msgid "No Mount Point"
msgstr "Нема╓ точки монтування"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Ви не визначили точку монтування для цього розд╕лу. Ви певн╕, що саме це Ви "
"хочете робити?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:675
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Помилка точки монтування"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643
msgid ""
"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  You "
"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
"partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""
"Ви намагалися назначити точку монтування '/' файлов╕й систем╕ типу (або "
"под╕бн╕й до) FAT. Ви не можете зробити цього на даний момент, бо ця точка "
"монтування була також назначена файлов╕й систем╕ типу ext2. В╕дм╕н╕ть ц╕ "
"точки монтування ╕ п╕сля цього Ви зможете назначити '/' цьому розд╕лу."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Або точка монтування ма╓ некоректний шлях, або його вже використано. Вкаж╕ть "
"точку монтування коректно."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701
msgid "Size Error"
msgstr "Помилка щодо розм╕ру"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Розм╕р вказано некоректно. В╕н ма╓ бути б╕льшим за нуль. Використовуйте "
"десяткову систему счислення для вказання розм╕ру."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:720
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Помилка розм╕ру своп╕нга"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:721
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Створений вами розд╕л своп╕нгу завеликий. Розд╕л своп╕нгу не ма╓ "
"перевищувати %ld мегабайт."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
"cause the install to fail.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Рекомендовано, щоб кореневий розд╕л (/) був не меншим н╕ж %d мегабайт. Ви "
"намага╓тесь створити розд╕л з %ld мегабайт, який може визвати помилку "
"програми встановлення.\n"
"\n"
"Ви впевнен╕ що в╕рно вибрали розм╕р?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
msgid "Warning: Root FS Size"
msgstr "Попередження: розм╕р коренево╖ ФС"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
msgid "No Drives Specified"
msgstr "Диски не вказано"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Не обмежений пристр╕й RAID "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки його до одного пристрою. \n"
"Ви впевненi?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Ви орган╕зували розм╕тку RAID без прив'язки таблиц╕ розм╕тки до певного "
"диску. Будь ласка вибер╕ть диск для розм╕шення таблиц╕."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851
msgid "Cannot Add Partitions"
msgstr "Неможливо додати розд╕ли"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""
"Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ типу не ext2, тому Ви не можете "
"додати ╕нш╕ розд╕ли."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Незавершений запис RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Пристр╕й raid  /dev/%s зараз ма╓  розд╕ли, як╕ н╕чому не належать. Пристр╕й "
"raid  /dev/%s буде розбито на його складов╕ компоненти. Будь-ласка, створ╕ть "
"raid з новими розд╕лами."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
msgid "Cannot Remove /boot"
msgstr "Неможливо видалити /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""
"Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше "
"перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"У списков╕ розд╕л╕в ╓ нерозпод╕лен╕. Нижче наведено нерозпод╕лен╕ розд╕ли з "
"поясненням причин, з яких ╕х не було розпод╕лено."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
msgid "Cannot Edit Raid"
msgstr "Не можу редагувати RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""
"Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не можете "
"редагувати пристро╖ RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Пристр╕й RAID : /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
msgid "RAID Type:"
msgstr "Тип RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Розд╕ли для RAID массиву:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Ви не обрали точку монтування . Точка монтування ╓ обов'язковою."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Ця точка монтування вже використову╓ться. Вкаж╕ть м╕сце монтування правильно."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid ""
"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
"drives on your system.\n"
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""
"Пристр╕й RAID, з якого можливе завантаження системи повинен м╕стити розд╕ли "
"т╕льки з перших двох диск╕в у ваш╕й систем╕.\n"
"\n"
"Ц╕ диски так╕:  "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Попередження при завантаженн╕ з RAID "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
msgid "No RAID Device"
msgstr "RAID пристр╕й  в╕дсутн╕й"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Вам потр╕бно вибрати RAID пристр╕й."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
msgid "Used Raid Device"
msgstr "RAID пристр╕й, який використову╓ться"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Пристр╕й raid  \"/dev/%s\" вже сконф╕гуровано як RAID. Будь ласка обер╕ть "
"╕нший."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Не вистача╓ розд╕л╕в"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Ви не сконф╕гурували достатню к╕льк╕сть розд╕л╕в для того типу  RAID, який "
"ви вибрали."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Некоректний тип RAID для /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Розд╕ли для завантажування (/boot) мобуть бути т╕льки типу RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Некоретна точка монтування RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
msgstr "Розд╕л RAID не можна монтувати як root (/) на Alpha"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Розд╕л %s це один з ╕снуючих розд╕л╕в в таблиц╕ розд╕л╕в, призначених для "
"цього пристрою RAID. Точка монтування визначена як /boot. Ви впевнен╕, що "
"зможете завантажитися з цього розд╕лу?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Використати вже ╕снуючий розд╕л?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
msgid "Cannot Add RAID Devices"
msgstr "Неможливо додати пристро╖ RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""
"Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, тому Ви не можете "
"додавати пристро╖ типу RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Автоматично розбити"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Використати наявний прост╕р"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Видалити розд╕л Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
msgid "Use existing free space"
msgstr "Використати ╕снуючий в╕льний прост╕р"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
msgid "Intended Use"
msgstr "Використання за призначенням"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Видалати пристр╕й RAID ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Ви д╕йсно хочете видалити цей пристр╕й RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Стерти таблицю розд╕л╕в"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Повернути початковий стан таблиц╕ розд╕л╕в?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
msgid "<not set>"
msgstr "<не встановлено>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
msgid "Requested"
msgstr "Вимага╓ться"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
msgid "Actual"
msgstr "Насправд╕"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
msgid "Drive"
msgstr "Диск"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr "╫еометр╕я [Ц/Г/С]"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
msgid "Total (M)"
msgstr "Всього (М)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
msgid "Free (M)"
msgstr "В╕льно (М)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
msgid "Used (M)"
msgstr "Використано (М)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
msgid "Used (%)"
msgstr "Використано (%)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Щоб установка продовжувалась, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux "
"Native (ext2) або RAID розд╕л."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
msgid "Partitions"
msgstr "Розд╕ли"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
msgid "_Add..."
msgstr "_Додати"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редагувати..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
msgid "_Reset"
msgstr "_В╕дм╕нити"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Створити RAID пристр╕й"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
msgid "Auto Partition"
msgstr "Авто розбиття"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
msgid "Drive Summary"
msgstr "П╕дсумок диску"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
msgid "Swap Partition"
msgstr "Розд╕л своп╕нгу"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
msgid "Raid Partition"
msgstr "Розд╕л RAID"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
msgid "Edit New Partition"
msgstr "Редагувати новий розд╕л"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
msgid "Use remaining space?:"
msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?:"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:494
msgid "Unknown"
msgstr "Нев╕домий"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "╤снуюч╕ розд╕ли на диску"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr "Точка монтування       Пристр╕й    Запрошено   Д╕йсно         Тип "

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid ""
"    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok        "
msgstr ""
"  F1-Дов╕дка  F2-Додати  F3-Зм╕нити  F4-Стерти  F5-Скасувати  F12-Гаразд     "

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Статистика диск╕в"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr " Пристр╕й  Геометр╕я [Ц/Г/С]   Всього Використано В╕льно"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
msgid "No Root Partition"
msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Щоб установка продовжувалась, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux "
"Native (ext2)."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661
msgid "No /boot/efi Partition"
msgstr "Нема╓ розд╕лу /boot/efi"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663
msgid ""
"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
"for the install to proceed."
msgstr ""
"Щоб установка могла продовжуватись, Ви ма╓те назначити точц╕ монтування "
"/boot/efi основний розд╕л типу FAT"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Залишились нерозпод╕лен╕ розд╕ли. Якщо Ви вийдете з програми, ╖х не буде "
"записано на диск.\n"
"\n"
"Ви таки хочете вийти з програми?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зм╕ни"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Зберегти зм╕ни таблиць разд╕л╕в?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Виидалити можна лише точки монтування NFS."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "╤нший CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Тип CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Який у вас тип CDROM?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..."

#: ../loader/devices.c:77
msgid "Miscellaneous"
msgstr "╤нш╕ параметри"

#: ../loader/devices.c:86
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Цей модуль може сприймати деяк╕ параметри, як╕ керують його роботою. Якщо Ви "
"не зна╓те, як╕ параметри п╕дтримуються, пропуст╕ть цей екран натиснувши "
"\"Гаразд\"."

#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
msgstr "Параметри модуля"

#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366
msgid "Devices"
msgstr "Пристро╖"

#: ../loader/devices.c:232
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Ви ма╓те диск з драйвером?"

#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Вставте диск ╕з драйвером та натисн╕ть \"Гаразд\" щоб продовжити."

#: ../loader/devices.c:260
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером."

#: ../loader/devices.c:267
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Диск що Ви вставили не ╓ коректним диском драйвера для дано╖ верс╕╖ Red Hat "
"Linux."

#: ../loader/devices.c:327
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Який драйвер спробу╓мо?. Якщо потр╕бний драйвер не з'явився у перел╕ку, ╕ Ви "
"ма╓те ╕нший диск з драйвером, будь-ласка, натисн╕ть F2."

#: ../loader/devices.c:336
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Визначте параметри модуля"

#: ../loader/devices.c:435
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Не вдалося вставити модуль %s."

#: ../loader/devices.c:481
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Не вдалося змонтувати диск з драйвером: %s."

#: ../loader/devices.c:501
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "Було вставлено нев╕рну дискету."

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Завантаження %s ramdisk..."

#: ../loader/devices.c:532
msgid "Driver Disk"
msgstr "Диск з драйвером"

#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "Вставте диск з драйвером %s."

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Помилка kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: файл kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Помилка читання зм╕сту файлу kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Помилка в рядку  %d файлу kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:292
msgid "Choose a Language"
msgstr "Вибер╕ть мову"

#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Ласкаво просимо до Red Hat Linux"

#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний "

#: ../loader/lang.c:583
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Тип клав╕атури"

#: ../loader/lang.c:584
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Який тип клав╕атури Ви ма╓те?"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Local CDROM"
msgstr "Пристр╕й компакт-диску на даному комп'ютер╕"

#: ../loader/loader.c:126
msgid "NFS image"
msgstr "Образ на NFS"

#: ../loader/loader.c:131
msgid "Hard drive"
msgstr "Жорсткий диск"

#: ../loader/loader.c:276
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:290
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Пристр╕й якого типу Ви бажа╓те додати"

#: ../loader/loader.c:339
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "У ваш╕й систем╕ виявлено так╕ пристро╖:"

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
msgid "Add Device"
msgstr "Додати пристр╕й"

#: ../loader/loader.c:367
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Не було завантажено жодного спец╕ального драйвера пристро╖в для ц╕╓╖ "
"системи. Чи бажа╓те завантажити драйвери зараз?"

#: ../loader/loader.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
msgstr "Завантаження %s ramdisk..."

#: ../loader/loader.c:520
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Помилка завантаження ramdisk."

#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Не можу прочитати каталог %s: %s"

#: ../loader/loader.c:873
msgid "Hard Drives"
msgstr "Жорстк╕ диски"

#: ../loader/loader.c:874
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашо╖ системи! Бажа╓те  "
"сконф╕гурувати додатков╕ пристро╖?"

#: ../loader/loader.c:888
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Де розд╕л та каталог, що м╕стять каталоги RedHat/RPMS та RedHat/base? Якщо "
"ви не бачите диску з ними у списку,  нажм╕ть F2 для конф╕гурування "
"додаткових пристро╖в."

#: ../loader/loader.c:902
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Директор╕я, що м╕стить Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:922
msgid "Select Partition"
msgstr "Обер╕ть розд╕л"

#: ../loader/loader.c:970
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Пристр╕й %s не ма╓ дерева встановлення Red Hat"

#: ../loader/loader.c:1025
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Не знайдено компакт-диску Red Hat Linux  у жодному привод╕ компакт-диск╕в. "
"Будь-ласка, вставте Red Hat CD та нажм╕ть \"Гаразд\" щоб спробувати ще раз."

#: ../loader/loader.c:1112
msgid "Networking Device"
msgstr "Пристр╕й мереж╕"

#: ../loader/loader.c:1113
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"В ц╕й систем╕ б╕льше одного пристрою мереж╕. Який Ви хочете встановити?"

#: ../loader/loader.c:1195
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Цей каталог не м╕стить дерево встановлення Red Hat"

#: ../loader/loader.c:1200
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Не можу змонтувати цей каталог з сервера"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../loader/loader.c:1242
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Не вдалося отримати перший образ ╕сталяц╕╖"

#: ../loader/loader.c:1251
msgid "Unable to retrieve the second install image"
msgstr "Не вдалося отримати другий образ ╕сталяц╕╖"

#: ../loader/loader.c:1281
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""
"Для встановлення по FTP або HTTP потр╕бно 20Мб системно╖ пам'ят╕ або б╕льше."

#: ../loader/loader.c:1511
msgid "Rescue Method"
msgstr "Метод спас╕ння"

#: ../loader/loader.c:1512
msgid "Installation Method"
msgstr "Метод встановлення"

#: ../loader/loader.c:1514
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Пристр╕й якого типу м╕стить рят╕вний образ?"

#: ../loader/loader.c:1516
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Нос╕й якого типу м╕стить пакети для установки?"

#: ../loader/loader.c:2136
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Не можу знайти ks.cfg на дискет╕ завантаження."

#: ../loader/loader.c:2228
msgid "Updates Disk"
msgstr "Диск з оновленням"

#: ../loader/loader.c:2229
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Вставте ваш диск поновлення та натисн╕ть \"Гаразд\" для продовження."

#: ../loader/loader.c:2234
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Диск що Ви вставили не ╓ коректним диском поновлення для дано╖ верс╕╖ Red "
"Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:2244
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Не виконано монтування floppy диску."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter
#. about this at some point.
#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"

#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Читаю anaconda updates..."

#: ../loader/loader.c:2455
msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2917
#, fuzzy
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "Читаю anaconda updates..."

#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
msgstr "Назва сервера NFS:"

#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Каталог Red Hat:"

#: ../loader/net.c:179
msgid "NFS Setup"
msgstr "Конф╕гурац╕я NFS"

#: ../loader/net.c:180
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n"
"\n"
"    o назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n"
"    o каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n"
"      Red Hat Linux для вашо╖ арх╕тектури"

#: ../loader/net.c:262
msgid "Nameserver IP"
msgstr "IP DNS сервера "

#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769
msgid "Nameserver"
msgstr "DNS сервер"

#: ../loader/net.c:267
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"Запит на отримання динам╕чно╖ IP адреси повернув ╕нформац╕ю про конф╕гурац╕ю "
"IP, але ця ╕нформац╕я не м╕стить дан╕ про сервер DNS. Якщо Ви зна╓те ╕м'я "
"сервера, введ╕ть його, будь-ласка, зараз. Якщо Ви не ма╓те ц╕╓╖ ╕нформац╕╖, "
"можете просто залишити це поле пустим, ╕ встановлення продовжиться. "

#: ../loader/net.c:277
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Нев╕рна ╕нформац╕я про IP"

#: ../loader/net.c:278
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Ви ввели нев╕рну IP-адресу."

#: ../loader/net.c:301
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Введ╕ть конф╕гурац╕ю протоколу IP для ц╕╓╖ машини. Кожен елемент треба "
"вводити як IP-адресу в десяткових числах з крапками (наприклад, 1.2.3.4)"

#: ../loader/net.c:343
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Використати д╕нам╕чний IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:371
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Налагодження TCP/IP"

#: ../loader/net.c:402
msgid "Missing Information"
msgstr "Потр╕бна ╕нформац╕я"

#: ../loader/net.c:403
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕."

#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Динам╕чний IP"

#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Посилка запиту про параметри IP..."

#: ../loader/net.c:576
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену..."

#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:688
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "нев╕рний аргумент для команди мереж╕ kickstart %s: %s"

#: ../loader/net.c:721
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Нев╕рний bootproto %s в команд╕ мереж╕"

#: ../loader/net.c:763
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Вживати протокол завантаження"

#: ../loader/net.c:765
msgid "Network gateway"
msgstr "Шлюз мереж╕"

#: ../loader/net.c:767
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"

#: ../loader/net.c:776
msgid "Domain name"
msgstr "╤м'я домену"

#: ../loader/net.c:779
msgid "Network device"
msgstr "Пристр╕й мереж╕"

#: ../loader/net.c:851
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний екран"

#: ../loader/net.c:852
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:854
msgid "Network configuration"
msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕"

#: ../loader/net.c:855
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Бажа╓те настро╖ти мережу?"

#: ../loader/pcmcia.c:34
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "╤н╕ц╕ювання пристрою PC Card..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "Вставте диск з драйвером %s."

#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr "Ця дискета не вигляда╓ як диск драйвер╕в PCMCIA"

#: ../loader/urls.c:79
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Неможливо створити журнал у %s: %s"

#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Неможливо отримати %s: %s"

#: ../loader/urls.c:100
msgid "Retrieving"
msgstr "Отримання"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n"
"\n"
"    o назва чи IP-адреса вашого FTP сервера\n"
"    o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n"
"      дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n"

#: ../loader/urls.c:169
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n"
"\n"
"    o назва або адреса IP вашого Web-сервера\n"
"    o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n"
"      дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n"

#: ../loader/urls.c:187
msgid "FTP site name:"
msgstr "Назва сервера FTP:"

#: ../loader/urls.c:188
msgid "Web site name:"
msgstr "Назва Web-сервера:"

#: ../loader/urls.c:206
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Використовувати авторизований ftp або прокс╕-сервер"

#: ../loader/urls.c:211
msgid "Use proxy server"
msgstr "Використати прокс╕-сервер"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "FTP Setup"
msgstr "Конф╕гурац╕я FTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Конф╕гурац╕я HTTP"

#: ../loader/urls.c:234
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Ви ма╓те ввести назву сервера."

#: ../loader/urls.c:239
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Ви ма╓те ввести каталог."

#: ../loader/urls.c:244
msgid "Unknown Host"
msgstr "Нев╕домий хост"

#: ../loader/urls.c:245
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту."

#: ../loader/urls.c:316
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Якщо Ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я користувача "
"та пароль. Якщо Ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до FTP - введ╕ть "
"назву сервера."

#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Якщо Ви використовуете HTTP прокс╕-сервер для доступу до HTTP - введ╕ть "
"назву сервера."

#: ../loader/urls.c:342
msgid "Account name:"
msgstr "╤м'я користувача:"

#: ../loader/urls.c:351
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Прокс╕-сервер FTP:"

#: ../loader/urls.c:352
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Прокс╕-сервер HTTP:"

#: ../loader/urls.c:356
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Порт прокс╕-сервера FTP:"

#: ../loader/urls.c:357
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Порт прокс╕-сервера HTTP:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Завантаження SCSI драйвера"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr "Зображення мапи для показу на екран╕"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr "Ширина зображення (в п╕кселах)"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr "Дозволити antialias"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr "Св╕т"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr "П╕вн╕чна Америка"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr "П╕вденна Америка"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr "Indian Rim"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr "╢вропа"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr "Аз╕я"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr "Не можу прочитати дан╕ часового поясу"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "gglobe-canvas"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
msgid "View: "
msgstr "Огляд:"

msgid "Base"
msgstr "Основне"

msgid "Printer Support"
msgstr "П╕дтримка принтера"

msgid "X Window System"
msgstr "В╕конна система X"

msgid "Mail/WWW/News Tools"
msgstr "Засоби роботи з Поштою/WWW/новинами"

msgid "DOS/Windows Connectivity"
msgstr "З'╓днання з DOS/Windows"

msgid "Graphics Manipulation"
msgstr "Робота з граф╕кою"

msgid "Games"
msgstr "╤гри"

msgid "Multimedia Support"
msgstr "П╕дтримка мультимед╕а"

msgid "Laptop Support"
msgstr "Моб╕льний комп'ютер"

msgid "Networked Workstation"
msgstr "Робоча станц╕я в мереж╕"

msgid "Dialup Workstation"
msgstr "Комутована станц╕я"

msgid "News Server"
msgstr "Сервер новин"

msgid "NFS Server"
msgstr "Сервер NFS"

msgid "SMB (Samba) Server"
msgstr "Сервер SMB (Samba)"

msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
msgstr "З'╓днання з IPX/Netware(tm)"

msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Анон╕мний сервер FTP"

msgid "SQL Server"
msgstr "Сервер NFS"

msgid "Web Server"
msgstr "Сервер WWW"

msgid "DNS Name Server"
msgstr "Сервер DNS"

msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Станц╕я керування мережею"

msgid "Authoring/Publishing"
msgstr "Писемництво/видавництво"

msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

msgid "Development"
msgstr "Розробка"

msgid "Kernel Development"
msgstr "Розробка ядра"

msgid "Utilities"
msgstr "Утил╕ти"

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Borneo & Celebes"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
msgstr "Автентикац╕я"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "South Australia"
msgstr "П╕вденна Америка"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
msgstr "Знаходження"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Зак╕нчити"

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Зак╕нчити"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Пошук"

#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Залишилось"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Пошук"

#. generated from lang-table
msgid "Slovak"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Зак╕нчити"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/"
#~ msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..."

#, fuzzy
#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
#~ msgstr "Розд╕л RAID"

#~ msgid "America/New_York"
#~ msgstr "America/New_York"

#~ msgid "Horizontal Sync"
#~ msgstr "Частота рядк╕в"

#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Частота кадр╕в"

#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgid "Initializing IDE modules..."
#~ msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..."
