# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Anaconda-ko mezuen Euskeraketa
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Euskeraketa: Iņaki Larraņaga Murgoitio <blackziggy@sammic.com>, 2001/01/10.
# 
#
#
#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-10 22:20+1\n"
"Last-Translator: Iņaki Larraņaga Murgoitio <blackziggy@freemail.it>\n"
"Language-Team: BASQUE <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../anaconda:319
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer.  Starting text "
"mode."
msgstr ""

# ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214
# ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312
# ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475
# ../loader/devices.c:503 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
# ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:97 ../loader/lang.c:289
# ../loader/lang.c:578 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504
# ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752
# ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022
# ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135
# ../loader/loader.c:1166 ../loader/loader.c:1398 ../loader/loader.c:2026
# ../loader/loader.c:2072 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2143
# ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334
# ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:155
# ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:376
# ../text.py:120 ../text.py:196 ../text.py:269 ../text.py:316 ../text.py:334
# ../text.py:376 ../text.py:405 ../text.py:487 ../text.py:499 ../text.py:524
# ../text.py:544 ../text.py:755 ../text.py:781 ../text.py:806 ../text.py:812
# ../text.py:827 ../text.py:1042 ../textw/bootdisk_text.py:52
# ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/lilo_text.py:30
# ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146
# ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:55
# ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113
# ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:55
# ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
# ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257
# ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320
# ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335
# ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
# ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30
# ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
# ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
# ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
# ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
# ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196
# ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33
#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35
#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190
#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51
#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860
#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66
#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48
#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490
#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253
#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576
#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723
#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831
#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192
#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
msgid "OK"
msgstr "Onartu"

#: ../anaconda:381
msgid "Probing for video card:   "
msgstr ""

# ../xf86config.py:873
#: ../anaconda:389
#, fuzzy
msgid "Unable to probe\n"
msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu"

#: ../anaconda:391
msgid "Probing for monitor type: "
msgstr ""

#: ../anaconda:398
msgid "Probing for mouse type:   "
msgstr ""

#: ../anaconda:402
msgid "Skipping mouse probe.\n"
msgstr ""

#: ../anaconda:417
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs.  Starting text mode."
msgstr ""

#: ../anaconda:427
msgid ""
"No mouse was detected.  A mouse is required for graphical installation.  "
"Starting text mode."
msgstr ""

#: ../anaconda:432
msgid "Using mouse type: "
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#: ../autopart.py:713
#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#: ../autopart.py:716
#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#: ../autopart.py:719
#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#: ../autopart.py:722
#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

#: ../autopart.py:769
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture.  "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#: ../autopart.py:901
#, fuzzy
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

#: ../autopart.py:902
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../autopart.py:935
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
msgstr ""

#: ../autopart.py:936
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

# ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297
# ../textw/partitioning_text.py:149
#: ../autopart.py:945
#, fuzzy
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa"

# ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297
# ../textw/partitioning_text.py:149
#: ../autopart.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa"

# ../iw/rootpartition_gui.py:313
#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291
#: ../textw/partition_text.py:164
#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Disko Zatiteka Eskuz egin"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#: ../autopart.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

# ../todo.py:857
#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200
#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258
#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296
#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436
#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174
#: ../loader/loader.c:3478
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Bilatzen"

#: ../autopart.py:1002
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your "
"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, "
"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n"
"\n"
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""

#: ../autopart.py:1018
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475
#: ../autopart.py:1023
#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475
#: ../autopart.py:1024
#, fuzzy
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2486
#: ../autopart.py:1025
#, fuzzy
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Diskoko leku hutsa erabili"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1278
#: ../autopart.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egoktitu diozu.\n"
"Horrela gertatzea nahi al duzu?"

#: ../autopart.py:1032
#, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: ../bootloader.py:287
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system.  Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256
# ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193
# ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
#: ../bootloader.py:866
#, fuzzy
msgid "Bootloader"
msgstr "Abiaketaren Izena"

# ../todo.py:1558
#: ../bootloader.py:866
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "%s ezartzen.\n"

# ../comps.py:430
#: ../comps.py:563
msgid "Everything"
msgstr "Guztiak"

# ../todo.py:784 ../todo.py:826 ../todo.py:832 ../todo.py:849
#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546
msgid "no suggestion"
msgstr "aholkurik ez dago"

# ../exception.py:13 ../text.py:795
#: ../exception.py:163 ../text.py:239
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ezbeharra Gertatu da"

# ../exception.py:91
#: ../exception.py:230
msgid "Dump Written"
msgstr "Gertaeraren buruzkoak gorde dira"

# ../exception.py:92
#: ../exception.py:231
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Zure sistemako egoera disketean zuzen gorde da. Sistema berpiztu daiteke."

# ../fstab.py:215 ../fstab.py:406 ../fstab.py:506 ../fstab.py:727
# ../image.py:55 ../image.py:96 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701
# ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410
# ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:97
# ../loader/loader.c:504 ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752
# ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027
# ../loader/loader.c:1166 ../loader/loader.c:2026 ../loader/loader.c:2072
# ../loader/loader.c:2143 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
# ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
# ../text.py:248 ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:868 ../todo.py:896
# ../todo.py:979 ../todo.py:992
#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946
#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079
#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145
#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311
#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169
#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473
#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367
#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753
#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086
#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
#: ../loader/urls.c:273
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"

# ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70
#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Abiatze disketea sortzean akats bat gertatu da. Egituratutako diskete bat "
"disketeen tramankulu nagusian dagoela egiazta al dezakezu?"

# ../fstab.py:553 ../todo.py:531
#: ../floppy.py:78
msgid "Creating"
msgstr "Sortzen"

# ../todo.py:531
#: ../floppy.py:78
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Abiatze Diskoa Sortzen..."

# ../textw/partitioning_text.py:254
#: ../fsset.py:161
#, fuzzy
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu"

# ../textw/partitioning_text.py:254
#: ../fsset.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu"

#: ../fsset.py:523
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3.  It is possible to continue without "
"migrating this filesystem if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:243 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/lilo_text.py:81
# ../textw/silo_text.py:64
#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

# ../iw/lilo_gui.py:247 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82
# ../textw/silo_text.py:65
#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Abiatze disko-zatiko Lehen Sektorea"

# ../fstab.py:715
#: ../fsset.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s.  This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n"
"\n"
"Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n"
"\n"
"Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu."

# ../fstab.py:715
#: ../fsset.py:966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n"
"\n"
"Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n"
"\n"
"Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu."

# ../fstab.py:715
#: ../fsset.py:1011
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s.  This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n"
"\n"
"Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n"
"\n"
"Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu."

#: ../fsset.py:1033
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1080
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

# ../libfdisk/fsedit.c:912 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:926
# ../libfdisk/fsedit.c:935 ../libfdisk/fsedit.c:962 ../libfdisk/fsedit.c:975
# ../libfdisk/fsedit.c:985
#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109
#, fuzzy
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Loturagune Okerra"

# ../fstab.py:715
#: ../fsset.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s.  Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n"
"\n"
"Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n"
"\n"
"Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu."

# ../fstab.py:715
#: ../fsset.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s.  This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n"
"\n"
"Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n"
"\n"
"Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu."

# ../fstab.py:715
#: ../fsset.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n"
"\n"
"Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n"
"\n"
"Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu."

# ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643
# ../fstab.py:667
#: ../fsset.py:1719
msgid "Formatting"
msgstr "Diskoa Egituratzen"

# ../fstab.py:599 ../fstab.py:634 ../fstab.py:644 ../fstab.py:668
#: ../fsset.py:1720
#, python-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "%s fitxategitza egituratzen..."

#: ../gui.py:107 ../text.py:300
msgid "Fix"
msgstr ""

# ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:943
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2331
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2670
# ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:207
# ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:291
# ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
# ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218
#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508
#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730
#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232
#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

# ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:943
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2331
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2670
# ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:810
# ../text.py:291 ../text.py:297 ../textw/bootdisk_text.py:12
# ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
# ../textw/partitioning_text.py:218
#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509
#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732
#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254
#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "No"
msgstr "Ez"

# ../libfdisk/fsedit.c:1439 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379
#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
msgstr "Saiatu Berriz"

#: ../gui.py:112 ../text.py:305
msgid "Ignore"
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 ../libfdisk/newtfsedit.c:573
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:215
# ../loader/devices.c:503 ../loader/loader.c:2135 ../text.py:334
# ../text.py:337 ../text.py:812 ../text.py:814 ../textw/lilo_text.py:118
# ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154
# ../textw/userauth_text.py:63
#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272
#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343
#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51
#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816
#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"

# ../gui.py:142
#: ../gui.py:195 ../text.py:278
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.  Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
"Ezusteko bat gertatu da. Honek mamorro edo akats (\"BUG\") baten itxura "
"dauka. Ezusteko honen mezuaren testu osoa kopiatu etahttp://bugzilla.redhat."
"com/bugzilla -ra mamorro honi buruzko txozten bat bidal ezazu mesedez."

# ../gui.py:275 ../text.py:810
#: ../gui.py:316 ../text.py:268
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Mesedez, diskete bat sar ezazu orain. Disketeko edukin guztia ezabatua "
"izango da, beraz disketea aukeratzerakoan argi ibili."

# ../gui.py:372 ../gui.py:635
#: ../gui.py:396 ../gui.py:776
msgid "Online Help"
msgstr "Zuzeneko Laguntza"

# ../gui.py:373 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881
# ../text.py:910
#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
msgstr "Hizkuntzaren Hautaketa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284
#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

# ../gui.py:745
#: ../gui.py:460 ../gui.py:636
msgid "Release Notes"
msgstr "Oharrak Zabaldu"

#: ../gui.py:492
msgid "Unable to load file!"
msgstr ""

#: ../gui.py:526
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr ""

# ../gui.py:366 ../gui.py:604 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
# ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:578
# ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693
# ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1398
# ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334
# ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:376 ../text.py:57 ../text.py:68
# ../text.py:120 ../text.py:123 ../text.py:196 ../text.py:251 ../text.py:269
# ../text.py:272 ../text.py:291 ../text.py:294 ../text.py:316 ../text.py:319
# ../text.py:376 ../text.py:379 ../text.py:405 ../text.py:409 ../text.py:418
# ../text.py:487 ../text.py:489 ../text.py:499 ../text.py:501
# ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10
# ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95
# ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27
# ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
# ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:92
# ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144
# ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
# ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
# ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65
# ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309
# ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
# ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30
# ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196
# ../textw/userauth_text.py:287
#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95
#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

# ../gui.py:365 ../gui.py:605
#: ../gui.py:634
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

# ../gui.py:367 ../gui.py:609
#: ../gui.py:638
msgid "Show Help"
msgstr "Laguntza Azaldu"

# ../gui.py:368 ../gui.py:608
#: ../gui.py:640
msgid "Hide Help"
msgstr "Laguntza Ezkutatu"

# ../todo.py:1634
#: ../gui.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Ezarketa Ondorengoa"

# ../gui.py:586
#: ../gui.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux-eko Ezartzailea %s-ean"

# ../xf86config.py:873
#: ../gui.py:735
#, fuzzy
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu"

# ../gui.py:682
#: ../gui.py:824
msgid "Install Window"
msgstr "Ezarketa Lehioa"

# ../harddrive.py:169
#: ../harddrive.py:173
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Ezarketa lantzeko beharrezkoa den #%d CD-a galdu da."

# ../image.py:52
#: ../image.py:60
msgid "Copying File"
msgstr "Fitxategia Kopiatzen"

# ../image.py:53
#: ../image.py:61
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Ezarketaren irudia disko gogrrera bidaltzen..."

# ../image.py:56
#: ../image.py:64
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Ezarketako irudia disko gogorrera bidaltzerakoan akats bat gertatu da. "
"Litekeena da diskoko leku guztia beteta edukitzea."

# ../image.py:78
#: ../image.py:120
msgid "Change CDROM"
msgstr "Aldatu 'CDROM'-a"

# ../image.py:79
#: ../image.py:121
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Mesedez, jarraitzeko %d diskoa sartu."

# ../image.py:91
#: ../image.py:140
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CDROM okerra"

# ../image.py:92
#: ../image.py:141
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "Hau ez da Red Hat Linux-eko CDROM zuzena."

# ../image.py:97
#: ../image.py:146
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Ezinezkoa CDROM-a lotzea."

# ../iw/installpath_gui.py:184
#: ../installclass.py:28
msgid "Install"
msgstr "Ezarketa"

#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152
msgid "Unable to probe"
msgstr ""

# ../xserver.py:26
#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Xagurik ez da topatu"

# ../xserver.py:27
#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
"Ezartzaileak bere kasa ezin izan du zure xagua nabarmendu. Ezarketa era "
"grafiko batean egitekotan hurrengo pantailarra joan eta xaguaren ezaugarriak "
"zehaztu itzazu. Nahiz izan ezkero, ezarketa testu eran egin dezakezu, "
"horretarako xagurik ez bait da behar."

# ../xserver.py:33 ../xserver.py:34
#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
msgstr "Testu era erabili"

#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr ""

#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""

# ../iw/welcome_gui.py:80
#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Zure sistema egokitzea nahi?"

# ../todo.py:550
#: ../packages.py:100
msgid "Reading"
msgstr "Irakurtzen"

# ../todo.py:551
#: ../packages.py:100
msgid "Reading package information..."
msgstr "Programa Sortei buruzko azalpenak irakurtzen..."

# ../todo.py:756
#: ../packages.py:157
msgid "Dependency Check"
msgstr "Menpekotasunak Egiztatu"

# ../todo.py:757
#: ../packages.py:158
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Ezarketarako hautatuako programa sorten menpekotasunak egiaztatzen..."

# ../todo.py:1302
#: ../packages.py:223 ../packages.py:538
msgid "Processing"
msgstr "Burutzen"

# ../todo.py:1303
#: ../packages.py:224
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Ezarketarako prestatzen..."

# ../todo.py:1377
#: ../packages.py:264
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"%s fitxategia ezin ireki. Galdutako fitxategia, programa sorta okerra edo CD/"
"diskete okerra egoteagatik izan daiteke. Berriz saiatzeko lerro-itzulera "
"(Return) zapaldu."

# ../iw/progress_gui.py:36
#: ../packages.py:286
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Sortak Ezartzen"

#: ../packages.py:287
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s.  This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems.  This is a fatal error and your "
"install will be aborted.  Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""

#: ../packages.py:539
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr ""

# ../todo.py:1556
#: ../packages.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr "%s eguneratzen.\n"

# ../iw/progress_gui.py:36
#: ../packages.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr "Sortak Ezartzen"

# ../todo.py:1556
#: ../packages.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "%s eguneratzen.\n"

# ../todo.py:1558
#: ../packages.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "%s ezartzen.\n"

#: ../packages.py:603
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were automatically\n"
"selected to be installed:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

# ../text.py:977
#: ../packages.py:609
#, fuzzy
msgid "Install Starting"
msgstr "Ezarketaren Hasera"

#: ../packages.py:610
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr ""

# ../todo.py:1583
#: ../packages.py:655
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hautatutako sortak ezartzeko diskoan behar haina lekurik ez dagoela dirudi. "
"Fitxategitza hauetan toki gehiagoren beharra dago:\n"
"\n"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2992 ../todo.py:1586
#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/upgrade_text.py:108
msgid "Mount Point"
msgstr "Loturagunea"

# ../todo.py:1586
#: ../packages.py:660
msgid "Space Needed"
msgstr "Diskoan Lekua behar da"

# ../todo.py:1583
#: ../packages.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hautatutako sortak ezartzeko diskoan behar haina lekurik ez dagoela dirudi. "
"Fitxategitza hauetan toki gehiagoren beharra dago:\n"
"\n"

# ../todo.py:1586
#: ../packages.py:680
#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Diskoan Lekua behar da"

# ../todo.py:1599
#: ../packages.py:686
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskaren Zabaltegia"

#: ../packages.py:707
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""

# ../todo.py:1634
#: ../packages.py:724
msgid "Post Install"
msgstr "Ezarketa Ondorengoa"

# ../todo.py:1635
#: ../packages.py:725
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Ezarketa ondorengo egokitzaketa lantzen..."

#: ../partitioning.py:171
msgid "Foreign"
msgstr ""

# ../libfdisk/fsedit.c:936
#: ../partitioning.py:355
#, fuzzy
msgid ""
"The mount point is invalid.  Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"%s loturagunea baliogabea da.\n"
"\n"
"Loturaguneek ohizko hizkiak eduki dezakete soilik."

#: ../partitioning.py:363
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2146
#: ../partitioning.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr ""
"Eskatutako loturagunea iadanik beste batek darabil. Loturagune egoki bat "
"hautatu mesedez."

# ../libfdisk/fsedit.c:913
#: ../partitioning.py:439
#, fuzzy
msgid ""
"This mount point is invalid.  This directory must be on the / filesystem."
msgstr "%s direktorioak erro fitxategitzan egon beharko luke."

# ../libfdisk/fsedit.c:913
#: ../partitioning.py:444
#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
msgstr "%s direktorioak erro fitxategitzan egon beharko luke."

#: ../partitioning.py:457
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:464
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:469
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:473
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:476
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:509
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Abiatzeko disko-zatiak (/boot) RAID-1.ean egon behar dute."

#: ../partitioning.py:531
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:537
#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:578
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:581
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:586
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:594
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:621
msgid ""
"You have not specified a swap partition.  Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:625
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices.  The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:634
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system.  This could negatively impact performance."
msgstr ""

# ../libfdisk/fsedit.c:1412
#: ../partitioning.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
"architecture.  To use this disk for installation of %s, it must be re-"
"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"%s-ko zati-taula izurrauta dago. Disko zati berriak egiteko guztiak ezabatu "
"beharko dira, eta diskoko EDUKIN GUZTIA GALDUKO DA."

# ../todo.py:869 ../todo.py:897
#: ../partitioning.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
msgstr "%s-an ext2 fitxategitza lotzerakoan akatsa: %s"

# ../libfdisk/fsedit.c:1412
#: ../partitioning.py:1456
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"%s-ko zati-taula izurrauta dago. Disko zati berriak egiteko guztiak ezabatu "
"beharko dira, eta diskoko EDUKIN GUZTIA GALDUKO DA."

# ../libfdisk/fsedit.c:1041
#: ../partitioning.py:1544
msgid "No Drives Found"
msgstr "Disko Gogorrik ez da aurkitu"

# ../libfdisk/fsedit.c:1042
#: ../partitioning.py:1545
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Akats bat gertatu da. Fitxategitza berriak sortzeko tramankulurik ez da "
"aurkitu. Arazo honen zergatia aztertzeko ordenagailuko 'hardware'-a ikuskatu "
"mesedez."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2200
#: ../partitioning.py:1633
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a RAID device.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "RAID tramankulu bat hautatu behar duzu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:729 ../libfdisk/newtfsedit.c:837
#: ../partitioning.py:1636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to delete the /dev/%s partition.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Disko zati hau ezabatzea gura dozu?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:729 ../libfdisk/newtfsedit.c:837
#: ../partitioning.py:1640
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Disko zati hau ezabatzea gura dozu?"

# ../iw/account_gui.py:186
#: ../partitioning.py:1642
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Egiaztatu: "

# ../iw/account_gui.py:186
#: ../partitioning.py:1646
#, fuzzy
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Egiaztatu: "

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:729 ../libfdisk/newtfsedit.c:837
#: ../partitioning.py:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Disko zati hau ezabatzea gura dozu?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
#: ../partitioning.py:1671
#, fuzzy
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu."

#: ../partitioning.py:1674
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr ""

# ../xf86config.py:873
#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697
#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715
#, fuzzy
msgid "Unable To Remove"
msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu"

# ../iw/lilo_gui.py:247 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82
# ../textw/silo_text.py:65
#: ../partitioning.py:1684
#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to remove."
msgstr "Abiatze disko-zatiko Lehen Sektorea"

#: ../partitioning.py:1690
msgid "You cannot remove free space."
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531
#: ../partitioning.py:1698
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu batean "
"badago. Lehendabizi  \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu batera "
"aldatu."

#: ../partitioning.py:1709
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard "
"drive install."
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531
#: ../partitioning.py:1716
#, fuzzy
msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
msgstr ""
"Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu batean "
"badago. Lehendabizi  \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu batera "
"aldatu."

#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769
msgid "Unable To Edit"
msgstr ""

# ../loader/lang.c:287
#: ../partitioning.py:1748
#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
#: ../partitioning.py:1770
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu."

# ../xf86config.py:873
#: ../partitioning.py:1778
#, fuzzy
msgid "Unable to Edit"
msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
#: ../partitioning.py:1779
#, fuzzy
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu."

# ../text.py:483
#: ../partitioning.py:1791
#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Ezarketa hastera doa"

#: ../partitioning.py:1792
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""

# ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213
#: ../partitioning.py:1815
msgid "Low Memory"
msgstr "Memoria Gutxi"

# ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214
#: ../partitioning.py:1816
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Ordenagailu honek memoria gutxi duenez, disko trukagunea piztutzera doa. Hau "
"egiteko, disko-zatiko taula berria diskoan idatzi beharrean aurkitzen da. "
"Hau zuzen al dago?"

# ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643
# ../fstab.py:667
#: ../partitioning.py:1837
#, fuzzy
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Diskoa Egituratzen"

#: ../partitioning.py:1838
#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""

# ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643
# ../fstab.py:667
#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875
#, fuzzy
msgid "Format?"
msgstr "Diskoa Egituratzen"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1278
#: ../partitioning.py:1858
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to format a pre-existing partition.  This will destroy all "
"data that was previously on it.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egoktitu diozu.\n"
"Horrela gertatzea nahi al duzu?"

#: ../partitioning.py:1866
msgid ""
"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
"mounted under a system directory.  Unless you have particular needs to "
"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
"your new installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

# ../iw/rootpartition_gui.py:313
#: ../partitioning.py:1882
#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Disko Zatiteka Eskuz egin"

#: ../partitioning.py:1883
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

# ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297
# ../textw/partitioning_text.py:149
#: ../partitioning.py:1896
#, fuzzy
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa"

#: ../partitioning.py:1897
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""

# ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643
# ../fstab.py:667
#: ../partitioning.py:1918
#, fuzzy
msgid "Format Warning"
msgstr "Diskoa Egituratzen"

#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538
#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185
#, fuzzy
msgid "Rescue"
msgstr "_Garbitu"

#: ../rescue.py:97
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-"
"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""

# ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155
#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

# ../todo.py:550
#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116
#, fuzzy
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzen"

# ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
# ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30
# ../textw/silo_text.py:25
#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68
#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293
#: ../loader/loader.c:1295
msgid "Skip"
msgstr "Jauzi"

# ../text.py:266
#: ../rescue.py:139
#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistemaren Eguneraketa"

# ../text.py:267
#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Erro nagusia zein disko-zatitan ezarri behar da?"

# ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61
#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29
#: ../iw/congrats_gui.py:87
msgid "Exit"
msgstr "Irten"

#: ../rescue.py:161
msgid ""
"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount.  Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions.  "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:169
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:186
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

# ../loader/loader.c:1390
#: ../rescue.py:192
#, fuzzy
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Berreskuraketa Bidea"

#: ../rescue.py:193
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:203
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr ""

# ../text.py:753
#: ../text.py:195
msgid "Help not available"
msgstr "Laguntza Eskuragarririk ez dago"

# ../text.py:754
#: ../text.py:196
#, fuzzy
msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "Aukera honentzako Laguntza eskuragarririk ez dago."

# ../text.py:809
#: ../text.py:267
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Akats Iraulketa Gorde"

# ../text.py:827 ../text.py:830
#: ../text.py:286 ../text.py:289
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

# ../text.py:827 ../text.py:828
#: ../text.py:286 ../text.py:287
msgid "Debug"
msgstr "Akats-Azterketa"

# ../text.py:841
#: ../text.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

# ../text.py:844
#: ../text.py:324
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
"<F1> Laguntza |  <Tab> Hautagaiartean higitu | <Hutsune Tekla> Hautatu | "
"<F12> hurrengo pantaila "

# ../text.py:846
#: ../text.py:326
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/>Alt-Tab> Hautagaietan higitu | <Hutsunea> Hautatu | <F12> Hurrengoa"

# ../text.py:1039
#: ../text.py:420
msgid "Cancelled"
msgstr "Ezeztatua"

# ../text.py:1040
#: ../text.py:421
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Aurreko urratsera joatea ezinezkoa da. Berriz saiatu beharko duzu."

# ../todo.py:857
#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching"
msgstr "Bilatzen"

# ../todo.py:858
#: ../upgrade.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Red Hat Linux-eko ezarketak bilatzen..."

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84
#, fuzzy
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

# ../todo.py:941
#: ../upgrade.py:78
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Zure Linux sistemako fitxategi sistema bat ez da txukuntasunez erauzia izan. "
"Linux sistema berpiztu beharko duzu, fitxategi sistemak egiaztatu eta "
"eguneratzeko, sistema era antolatu batean itzali."

# ../todo.py:941
#: ../upgrade.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly.  "
"Would you like to mount them anyway?"
msgstr ""
"Zure Linux sistemako fitxategi sistema bat ez da txukuntasunez erauzia izan. "
"Linux sistema berpiztu beharko duzu, fitxategi sistemak egiaztatu eta "
"eguneratzeko, sistema era antolatu batean itzali."

# ../iw/xconfig_gui.py:15
#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231
#, fuzzy
msgid "Mount failed"
msgstr "Saiakerak huts egin du"

# ../todo.py:951
#: ../upgrade.py:226
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Zure Linux sistemako /etc/fstab-en agertzen den fitxategi sistemetariko bat "
"ezin da lotu. Mesedez, honi irtenbide bat ematen saia zaitez, eta ondoren "
"eguneratu berriz."

# ../todo.py:951
#: ../upgrade.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
"are inconsistent and cannot be mounted.  Please fix this problem and try to "
"upgrade again."
msgstr ""
"Zure Linux sistemako /etc/fstab-en agertzen den fitxategi sistemetariko bat "
"ezin da lotu. Mesedez, honi irtenbide bat ematen saia zaitez, eta ondoren "
"eguneratu berriz."

# ../todo.py:989
#: ../upgrade.py:248
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datozen fitxategiak erabateko gainazaleko loturak (link) dira, eta "
"eguneraketa batetan ez \n"
"ditugu jasaten. Mesedez, hauek besterekiko gainazaleko loturetara alda "
"itzazu eta eguneraketa ber-abiatu.\n"
"\n"

#: ../upgrade.py:259
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr ""

# ../todo.py:964
#: ../upgrade.py:281
msgid "Finding"
msgstr "Bilatzen..."

# ../todo.py:965
#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Eguneratuko diren sortak bilatzen..."

# ../todo.py:980
#: ../upgrade.py:312
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "RPM datu basearen sorreran akatsa. Diskoan lekurik ba al dago?"

# ../todo.py:993
#: ../upgrade.py:324
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Eguneratuko diren sortak bilatzerakoan akats bat gertatu da."

#: ../upgrade.py:379
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
"or may cause other system instability.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:398
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file.  It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""

# ../libfdisk/newtfsedit.c:486
#: ../videocard.py:483
#, fuzzy
msgid "Unknown Card"
msgstr "Ezezaguna"

# ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867
#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488
msgid "Video Card"
msgstr "Bideo Xafla"

# ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:869
#: ../xf86config.py:883
msgid "Video Ram"
msgstr "Bideo memoria"

# ../xf86config.py:871
#: ../xf86config.py:886
msgid "X server"
msgstr "X zerbitzaria"

# ../xf86config.py:873
#: ../xf86config.py:889
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu"

#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
msgstr ""

#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
msgstr ""

#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
msgstr ""

#: ../xserver.py:170
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""

#: ../xserver.py:197
msgid " X server started successfully."
msgstr ""

# ../iw/account_gui.py:15
#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontuaren Egokitzaketa"

# ../iw/account_gui.py:36
#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "Root password accepted."
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua onartu da."

# ../iw/account_gui.py:41
#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "Root password is too short."
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da."

# ../iw/account_gui.py:43
#: ../iw/account_gui.py:56
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat."

# ../iw/account_gui.py:56
#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password accepted."
msgstr "Erabiltzailearen hitz-ezkutua onartu da."

# ../iw/account_gui.py:61
#: ../iw/account_gui.py:75
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "Hemen Sistemako arduradunaren konturik ezin da sortu."

# ../iw/account_gui.py:63
#: ../iw/account_gui.py:77
msgid "Please enter user password."
msgstr "Mesedez, erabiltzailearen hitz-ezkutua sartu."

# ../iw/account_gui.py:65
#: ../iw/account_gui.py:79
msgid "User password is too short."
msgstr "Erabiltzailearen hitz-ezkutua motzegia da."

# ../iw/account_gui.py:67
#: ../iw/account_gui.py:81
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Erabiltzailearen hitzezkutuek ez datoz bat."

# ../textw/userauth_text.py:75
#: ../iw/account_gui.py:148
#, fuzzy
msgid "Add a New User"
msgstr "Erabiltzailea Gehitu"

# ../textw/userauth_text.py:72
#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
msgstr "Erabiltzailea Argitatu"

# ../textw/userauth_text.py:184
#: ../iw/account_gui.py:183
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "Erabiltzailearen izena"

# ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291
# ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184
#: ../iw/account_gui.py:185
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen Osoa"

# ../loader/urls.c:346 ../textw/userauth_text.py:24
#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
msgstr "Hitz-ezkutua:"

# ../iw/account_gui.py:186
#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
#: ../textw/bootloader_text.py:397
#, fuzzy
msgid "Confirm:"
msgstr "Egiaztatu: "

# ../iw/account_gui.py:63
#: ../iw/account_gui.py:192
#, fuzzy
msgid "Please enter user name"
msgstr "Mesedez, erabiltzailearen hitz-ezkutua sartu."

#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
msgstr ""

# ../iw/account_gui.py:183
#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Root Password: "
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua:"

# ../iw/account_gui.py:186
#: ../iw/account_gui.py:292
msgid "Confirm: "
msgstr "Egiaztatu: "

# ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291
#: ../iw/account_gui.py:326
msgid "Account Name"
msgstr "Kontuaren Izena"

# ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291
# ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184
#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103
#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "Full Name"
msgstr "Izen Osoa"

# ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444
# ../textw/userauth_text.py:195
#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

# ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202
# ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64
# ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227
# ../textw/userauth_text.py:196
#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
msgid "Edit"
msgstr "Argitatu"

# ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
# ../textw/userauth_text.py:195
#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
"enter additional user accounts."
msgstr ""

# ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Egiaztaketa Egokitu"

# ../iw/auth_gui.py:75
#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "MD5 hitz-ezkutuak baimendu"

# ../iw/auth_gui.py:76
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua baimendu"

# ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298
#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
msgid "Enable NIS"
msgstr "NIS baimendu"

# ../iw/auth_gui.py:80
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "NIS zerbitzaria aurkitzeko hedapena erabili"

# ../iw/auth_gui.py:92
#: ../iw/auth_gui.py:114
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS Jabetza: "

# ../iw/auth_gui.py:94
#: ../iw/auth_gui.py:116
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS Zerbitzaria: "

# ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332
#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
msgid "Enable LDAP"
msgstr "LDAP Baimendu"

# ../iw/auth_gui.py:139
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Use TLS lookups"
msgstr "TLS bilaketa erabili"

# ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338
#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP Zerbitzaria:"

# ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340
#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr "LDAP oinarriko DN:"

# ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357
#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Kerberos  Baimendu"

# ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364
#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Realm:"
msgstr "Arima:"

# ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366
#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

# ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368
#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
msgid "Admin Server:"
msgstr "Admin. Zerbitzaria:"

# ../text.py:899 ../text.py:967
#: ../iw/auth_gui.py:208
#, fuzzy
msgid "Enable SMB Authentication"
msgstr "Egiaztaketa"

# ../textw/userauth_text.py:30
#: ../iw/auth_gui.py:211
#, fuzzy
msgid "SMB Server:"
msgstr "NIS Zerbitzaria:"

#: ../iw/auth_gui.py:213
msgid "SMB Workgroup:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:240
msgid "NIS"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:241
msgid "LDAP"
msgstr ""

# ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357
#: ../iw/auth_gui.py:242
#, fuzzy
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos  Baimendu"

#: ../iw/auth_gui.py:243
msgid "SMB"
msgstr ""

# ../iw/bootdisk_gui.py:11
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
#, fuzzy
msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Abiatze Diskoaren Sorrera"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75
#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n"
"\n"
"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""

#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
"\n"
"\n"
"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
msgstr ""

# ../iw/bootdisk_gui.py:68
#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Abiatze diskorik ez sortu"

# ../iw/xconfig_gui.py:123
#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379
#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Monitorea Egokitu"

#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot.  We highly recommend you create "
"a boot disk when asked later in the install process.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127
# ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939
#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Partition"
msgstr "Disko Zatiketa"

# ../iw/lilo_gui.py:192 ../iw/lilo_gui.py:332 ../iw/silo_gui.py:132
# ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2996
#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436
#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Type"
msgstr "Mota"

# ../iw/lilo_gui.py:236
#: ../iw/bootloader_gui.py:308
#, fuzzy
msgid "Install Boot Loader record on:"
msgstr "LILO abiatresna non ezarri:"

# ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207
#: ../iw/bootloader_gui.py:329
#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Kernel-eko agerbideak"

#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
msgstr ""

#: ../iw/bootloader_gui.py:349
msgid ""
"Please select the boot loader that the computer will use.  GRUB is the "
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\"  "
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193
# ../textw/silo_text.py:196
#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396
#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493
#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/mouse_gui.py:142 ../iw/silo_gui.py:256
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2993 ../textw/lilo_text.py:112
# ../textw/lilo_text.py:193 ../textw/mouse_text.py:25
# ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159
#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "Tramankulua"

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193
# ../textw/silo_text.py:196
#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
msgstr "Disko-zati mota"

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256
# ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193
# ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
msgstr "Abiaketaren Izena"

#: ../iw/bootloader_gui.py:361
msgid "Use GRUB as the boot loader"
msgstr ""

#: ../iw/bootloader_gui.py:362
msgid "Use LILO as the boot loader"
msgstr ""

# ../text.py:979
#: ../iw/bootloader_gui.py:363
#, fuzzy
msgid "Do not install a boot loader"
msgstr "Sistemaren Ezarketa"

# ../iw/lilo_gui.py:339 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
msgstr "Jatorrizko abiagailua irudia"

# ../iw/xconfig_gui.py:123
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password Configuration"
msgstr "Monitorea Egokitu"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437
msgid ""
"Your boot loader password is less than six characters.  We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""

# ../iw/account_gui.py:36
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "Password accepted."
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua onartu da."

# ../iw/account_gui.py:41
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
#, fuzzy
msgid "Password is too short."
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da."

# ../iw/account_gui.py:43
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel.  For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""

# ../textw/userauth_text.py:291
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password?"
msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua Eraibli"

# ../iw/account_gui.py:63
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Mesedez, erabiltzailearen hitz-ezkutua sartu."

# ../iw/confirm_gui.py:16
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
msgstr "Ezarketari Buruz"

# ../iw/confirm_gui.py:35
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Red Hat Linux-en ezarketa hasteko 'Hurrengoa' zaztatu"

# ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
"anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
"Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak /"
"tmp/install.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko "
"zaizu."

# ../iw/confirm_gui.py:13
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Eguneraketari Buruz"

# ../iw/confirm_gui.py:33
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Red Hat Linux-en eguneraketa hasteko 'Hurrengoa' zaztatu"

# ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:496
#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak /"
"tmp/upgrade.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko "
"zaizu."

# ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59
#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"

#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""

# ../iw/congrats_gui.py:81
#: ../iw/congrats_gui.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Zorionak, egokitzaketa osatuta dago.\n"
"\n"
"Red Hat Linux-eko bertsio honen zuzenketen berri http://www.redhat.com web "
"gunean aurkituko duzu.\n"
"\n"
"Zure sistemaren egokitzaketari buruzko azalpen gehiago, ezarketa ondoren "
"agertuko zaizun Red Hat Linux Ofizialeko Erabiltzilearen Aitzindarian "
"aurkitu ahal izango duzu."

# ../text.py:535
#: ../iw/congrats_gui.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Egokitzaketa amaitu da, Zorionak!\n"
"\n"
"Bertsio honen eguneraketei buruzko berriak jasotzeko http://www.redhat.com "
"guneko Hutsegite atalean begiradatxo bat bota.\n"
"\n"
"Sistemaren egokitzaketei buruzko berri gehiago Red Hat Linux "
"Erabiltzailearen Aitzindari Ofizialean aurki dezakezu."

# ../iw/dependencies_gui.py:9
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Burutu gabeko Menpekotasunak"

# ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:418
# ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Ezarketaren Neurri Guztia: %s"

# ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:175
# ../textw/packages_text.py:312
#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
msgstr "Sorta"

# ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312
#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
msgstr "Betebeharrekoak"

# ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327
#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Menpekotasunak gainditzeko sortak ezarri"

# ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328
#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Menpekotasunak dituzten programa sortarik ez ezarri."

# ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329
#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Sorten Menpekotasunak Ahaztu"

# ../iw/examine_gui.py:10
#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Eguneraketa Aztertu"

# ../iw/examine_gui.py:35
#: ../iw/examine_gui.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Linux-entzako diska-zatirik ez da aurkitu.\n"
" Systema hau ezin da eguneratu!"

# ../iw/examine_gui.py:44
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Mesedez, erro fitxategitza daukan tramankulua hautatu."

# ../todo.py:858
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Red Hat Linux-eko ezarketak bilatzen..."

# ../iw/examine_gui.py:72
#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Eguneratutzeko sortak Norberekatu"

# ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

# ../iw/fdisk_gui.py:109
#: ../iw/fdisk_gui.py:94
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "'fdisk'-ek zein disko landu behar du?"

# ../iw/lilo_gui.py:20
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Lilo Egokitzaketa"

# ../todo.py:857
#: ../iw/firewall_gui.py:129
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Bilatzen"

# ../loader/urls.c:245
#: ../iw/firewall_gui.py:129
#, fuzzy
msgid " is an invalid port."
msgstr "%s Ostalariaren izena baliogabea da."

#: ../iw/firewall_gui.py:132
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:428
#: ../iw/firewall_gui.py:219
#, fuzzy
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr "Mesedez, zure sarrera (login) mota hautatu:"

#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
msgid "High"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
msgid "No firewall"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "Use default firewall rules"
msgstr ""

# ../text.py:997
#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Eguneraketa Norberekatua"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206
#: ../iw/firewall_gui.py:260
#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil"

#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84
msgid "Allow incoming:"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:314
msgid "Other ports:"
msgstr ""

# ../iw/format_gui.py:12
#: ../iw/format_gui.py:25
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Egituratzeko disko-zatia aukeratu"

# ../text.py:194 ../text.py:915
#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Ezarketa Mota"

# ../iw/keyboard_gui.py:16
#: ../iw/keyboard_gui.py:26
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Teklatu Egokitzaketa"

# ../text.py:119
#: ../iw/keyboard_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
msgstr "Zure ordenagailuak zein atzoldi (teklatu) mota dauka?"

# ../iw/keyboard_gui.py:72
#: ../iw/keyboard_gui.py:112
msgid "Model"
msgstr "Eredua"

# ../iw/keyboard_gui.py:91
#: ../iw/keyboard_gui.py:132
msgid "Layout"
msgstr "Aurkezpena"

# ../iw/keyboard_gui.py:110
#: ../iw/keyboard_gui.py:152
msgid "Dead Keys"
msgstr "Tekla Hilak"

# ../iw/keyboard_gui.py:119
#: ../iw/keyboard_gui.py:162
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Tekla Hilak Baimendu"

# ../iw/keyboard_gui.py:120
#: ../iw/keyboard_gui.py:163
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Tekla Hilak Eragotzi"

# ../iw/keyboard_gui.py:129
#: ../iw/keyboard_gui.py:176
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Hautatutakoarekin hemen saiatu:"

# ../text.py:63
#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ezarketak dirauen bitartean, zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?"

# ../comps/comps-master:450
#: ../iw/language_support_gui.py:23
#, fuzzy
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu"

# ../loader/lang.c:287
#: ../iw/language_support_gui.py:143
#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system:   "
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr ""

# ../text.py:63
#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
msgstr "Ezarketak dirauen bitartean, zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?"

# ../iw/package_gui.py:399
#: ../iw/language_support_gui.py:206
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Taldekide guztiak hautatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538
#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Garbitu"

#: ../iw/language_support_gui.py:226
msgid "Select as default"
msgstr ""

# ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:957 ../text.py:959
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Xagua Egokitzen"

# ../iw/mouse_gui.py:131 ../textw/mouse_text.py:7
#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS-ean)"

# ../iw/mouse_gui.py:132 ../textw/mouse_text.py:8
#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 DOS-ean)"

# ../iw/mouse_gui.py:133 ../textw/mouse_text.py:9
#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 DOS-ean)"

# ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:10
#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 DOS-ean)"

# ../iw/mouse_gui.py:136
#: ../iw/mouse_gui.py:153
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "3 Botoitxo Antzeztu"

# ../iw/mouse_gui.py:142
#: ../iw/mouse_gui.py:159
msgid "Port"
msgstr "Kaia"

# ../textw/mouse_text.py:57
#: ../iw/mouse_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
msgstr "Zure ordenagailuak zein xagu mota dauka?"

# ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94
#: ../iw/network_gui.py:21
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sarearen Egokitzaketa"

# ../iw/network_gui.py:148
#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "DHCP erabiliz Egokitzatu"

# ../iw/network_gui.py:154
#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
msgstr "Abiatzerakoan Piztu"

# ../iw/network_gui.py:163
#: ../iw/network_gui.py:194
msgid "IP Address"
msgstr "IP Helbidea"

# ../iw/network_gui.py:164 ../loader/net.c:727
#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814
msgid "Netmask"
msgstr "Sarearen Mozorroa"

# ../iw/network_gui.py:165 ../loader/loader.c:262
#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316
msgid "Network"
msgstr "Lan-Sarea"

# ../iw/network_gui.py:166
#: ../iw/network_gui.py:197
msgid "Broadcast"
msgstr "Hedapena"

# ../iw/network_gui.py:210 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729
# ../textw/network_text.py:141
#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622
#: ../loader/net.c:816
msgid "Hostname"
msgstr "Ostalariaren Izena"

# ../iw/network_gui.py:211
#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Gateway"
msgstr "Pasabidea"

# ../iw/network_gui.py:211
#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Primary DNS"
msgstr "Aurrenengo DNS-a"

# ../iw/network_gui.py:211
#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Bigarreneko DNS-a"

# ../iw/network_gui.py:211
#: ../iw/network_gui.py:252
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Hirugarreneko DNS-a"

# ../iw/package_gui.py:20
#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Banakako Sorta Hautaketa"

# ../iw/package_gui.py:352
#: ../iw/package_gui.py:275
msgid "Total install size: "
msgstr "Beharrezko lekua:"

#: ../iw/package_gui.py:411
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:413
msgid "Flat View"
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408
#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562
msgid "Size (MB)"
msgstr "Neurria (MB)"

# ../textw/packages_text.py:116
#: ../iw/package_gui.py:458
msgid "Total size: "
msgstr "Guztira:"

# ../iw/package_gui.py:399
#: ../iw/package_gui.py:461
msgid "Select all in group"
msgstr "Taldekide guztiak hautatu"

# ../iw/package_gui.py:403
#: ../iw/package_gui.py:465
msgid "Unselect all in group"
msgstr "Taldekide guztiak  ez hautatu"

# ../iw/package_gui.py:389 ../textw/packages_text.py:60
# ../textw/packages_text.py:241
#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Sorta Multzo Hautaketa"

# ../iw/package_gui.py:494 ../textw/packages_text.py:54
#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
msgstr "Banakako Sortak Hautatu"

#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344
#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187
#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191
#: ../textw/partition_text.py:216
msgid "<Not Applicable>"
msgstr ""

# ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58
#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskoaren Egituraketa"

#: ../iw/partition_gui.py:553
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:556
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127
# ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939
#: ../iw/partition_gui.py:563
#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Disko Zatiketa"

#: ../iw/partition_gui.py:569
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr ""

# ../iw/welcome_gui.py:80
#: ../iw/partition_gui.py:571
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Zure sistema egokitzea nahi?"

# ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297
# ../textw/partitioning_text.py:149
#: ../iw/partition_gui.py:577
#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa"

# ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643
# ../fstab.py:667
#: ../iw/partition_gui.py:599
#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
msgstr "Diskoa Egituratzen"

# ../todo.py:1599
#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75
#: ../textw/partition_text.py:114
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Diskaren Zabaltegia"

#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77
msgid "Extended"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79
msgid "software RAID"
msgstr ""

# ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352
# ../textw/partitioning_text.py:64
#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Amaituta"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3171
#: ../iw/partition_gui.py:676
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Erabiligabekoa (M)"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199
#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri"

#: ../iw/partition_gui.py:815
msgid "Additional Size Options"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:820
msgid "Fixed size"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:821
msgid "Fill all space up to (MB):"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:829
msgid "Fill to maximum allowable size"
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127
# ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939
#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542
#, fuzzy
msgid "Add Partition"
msgstr "Disko Zatiketa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909
# ../libfdisk/newtfsedit.c:389
#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366
#: ../textw/partition_text.py:206
msgid "Mount Point:"
msgstr "Loturagunea:"

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605
#, fuzzy
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../iw/partition_gui.py:891
#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Type:"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:486
#: ../iw/partition_gui.py:900
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1033 ../libfdisk/newtfsedit.c:519
#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Disko Gogor Zillegituak:"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3168
#: ../iw/partition_gui.py:923
#, fuzzy
msgid "Drive:"
msgstr "Diskoa"

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../iw/partition_gui.py:932
#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Label:"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958
#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283
#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621
#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
msgstr "Neurria (MB)"

#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346
msgid "Start Cylinder:"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359
msgid "End Cylinder:"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1010
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
msgstr ""

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1571
#: ../iw/partition_gui.py:1024
#, fuzzy
msgid "Format partition as:"
msgstr "Erro disko-zatirik ez dago"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1571
#: ../iw/partition_gui.py:1044
#, fuzzy
msgid "Migrate partition to:"
msgstr "Erro disko-zatirik ez dago"

# ../textw/partitioning_text.py:254
#: ../iw/partition_gui.py:1068
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu"

#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584
msgid "Force to be a primary partition"
msgstr ""

# ../textw/partitioning_text.py:254
#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447
#: ../textw/partition_text.py:587
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu"

#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187
#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496
#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773
#: ../textw/partition_text.py:902
msgid "Error With Request"
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:797 ../libfdisk/gnomefsedit.c:803
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:807 ../libfdisk/gnomefsedit.c:809
# ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374
# ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380
#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169
#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
msgstr "Disko Zatia Argitatu"

# ../text.py:943
#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Disko-Trukagunea"

# ../todo.py:857
#: ../iw/partition_gui.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Bilatzen"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3556
#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807
#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID Tramankulua _Sortu"

#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
msgstr ""

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227
#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2011
#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383
#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID Mota:"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2011
#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401
#, fuzzy
msgid "RAID Members:"
msgstr "RAID Mota:"

#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "Number of spares:"
msgstr ""

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1571
#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843
#, fuzzy
msgid "Format partition?"
msgstr "Erro disko-zatirik ez dago"

# ../iw/account_gui.py:276
#: ../iw/partition_gui.py:1542
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Berria"

# ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202
# ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64
# ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227
# ../textw/userauth_text.py:196
#: ../iw/partition_gui.py:1543
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Argitatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3543
#: ../iw/partition_gui.py:1544
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538
#: ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "_Reset"
msgstr "_Garbitu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206
#: ../iw/partition_gui.py:1546
#, fuzzy
msgid "Make _RAID"
msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil"

# ../iw/progress_gui.py:217
#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Egoera"

#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "End"
msgstr ""

# ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643
# ../fstab.py:667
#: ../iw/partition_gui.py:1562
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Diskoa Egituratzen"

# ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297
# ../textw/partitioning_text.py:149
#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa"

# ../loader/lang.c:287
#: ../iw/partition_gui.py:1626
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297
# ../textw/partitioning_text.py:149
#: ../iw/partition_gui.py:1666
#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa"

# ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103
#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089
#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Abiagailua non ezartzea nahi duzu?"

#: ../iw/partition_gui.py:1719
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127
# ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939
#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Disko Zatiketa"

#: ../iw/partmethod_gui.py:59
msgid "Have the installer automatically partition for you"
msgstr ""

# ../iw/rootpartition_gui.py:335
#: ../iw/partmethod_gui.py:62
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Eskuzko disko zatiketa Disk Driud-ekin"

# ../iw/rootpartition_gui.py:347
#: ../iw/partmethod_gui.py:65
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Eskuzko disko zatiketa, fdisk-ekin [Adituak soilik]"

# ../iw/progress_gui.py:36
#: ../iw/progress_gui.py:28
msgid "Installing Packages"
msgstr "Sortak Ezartzen"

# ../iw/progress_gui.py:126
#: ../iw/progress_gui.py:119
#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s KByte"

# ../iw/progress_gui.py:176 ../iw/progress_gui.py:217
#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Size"
msgstr "Neurria"

# ../iw/progress_gui.py:177
#: ../iw/progress_gui.py:193
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"

# ../text.py:969
#: ../iw/progress_gui.py:223
#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
msgstr "Sorta Taldea"

# ../text.py:639
#: ../iw/progress_gui.py:228
#, fuzzy
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Guztira  :"

# ../iw/progress_gui.py:217
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

# ../iw/progress_gui.py:217
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Packages"
msgstr "Sortak"

# ../iw/progress_gui.py:217
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Time"
msgstr "Denbora"

# ../iw/progress_gui.py:222
#: ../iw/progress_gui.py:255
msgid "Total"
msgstr "Guztira"

# ../iw/progress_gui.py:223
#: ../iw/progress_gui.py:256
msgid "Completed"
msgstr "Osatuta"

# ../iw/progress_gui.py:224
#: ../iw/progress_gui.py:257
msgid "Remaining"
msgstr "Gainerakoa"

# ../iw/silo_gui.py:20
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo-ren Egokitzaketa"

# ../iw/silo_gui.py:163
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "SILO abiatresna ezarri:"

# ../iw/silo_gui.py:180
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
msgstr "PROM-eko izenordea sortu"

# ../iw/silo_gui.py:203
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "PROM abiagailuan Linux jatorrizkotzat jarri"

# ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Kernel-eko agerbideak"

# ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:225
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
msgstr "Abiatze disketea sortu"

# ../iw/silo_gui.py:235
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
msgstr "SILO-rik ez ezarri"

# ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Ordutegi Kokapenaren Hautaketa"

# ../iw/timezone_gui.py:156
#: ../iw/timezone_gui.py:187
msgid "View:"
msgstr "Begiztatu:"

# ../iw/timezone_gui.py:164 ../iw/timezone_gui.py:165
#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Ordutegiak UTC erabiltzen du"

# ../iw/timezone_gui.py:213
#: ../iw/timezone_gui.py:242
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Udako ordutegia erabili (EEUU soilik)"

# ../iw/timezone_gui.py:227
#: ../iw/timezone_gui.py:256
msgid "Location"
msgstr "Lurraldea"

# ../iw/timezone_gui.py:228
#: ../iw/timezone_gui.py:257
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC Lekutu"

# ../iw/xconfig_gui.py:123
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
#, fuzzy
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Monitorea Egokitu"

# ../iw/xconfig_gui.py:123
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
#, fuzzy
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Monitorea Egokitu"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77
msgid "This is the recommended option."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:225
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
#, fuzzy
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Abiatze disketea sortu"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration.  If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256
# ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193
# ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Abiaketaren Izena"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration.  If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""

# ../loader/loader.c:276
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Zein tramankulu mota gehitzea gura dozu?"

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
#, fuzzy
msgid "Migrate Filesystems"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem.  It has several "
"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s.  It is "
"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""

# ../libfdisk/newtfsedit.c:208
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Raid Disko Zatia"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system.  You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr ""

# ../todo.py:1599
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Diskaren Zabaltegia"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""

# ../iw/rootpartition_gui.py:179
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Disko trukagunearen neurria:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""

# ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879
# ../text.py:914
#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
msgid "Welcome"
msgstr "Ongietorria"

#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
msgstr ""

# ../iw/welcome_gui.py:80
#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Zure sistema egokitzea nahi?"

# ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:467
#: ../iw/xconfig_gui.py:32
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Grafiko Egituraketa Norberekatu"

# ../iw/xconfig_gui.py:214
#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "Color Depth:"
msgstr "Kolore Sakonera:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:242
#: ../iw/xconfig_gui.py:211
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Pantailaren Zehaztasuna:"

# ../iw/xconfig_gui.py:318
#: ../iw/xconfig_gui.py:305
msgid "   Test Setting   "
msgstr "  Egokitzaketa Honekin Saiatu  "

# ../iw/xconfig_gui.py:336
#: ../iw/xconfig_gui.py:328
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "Mesedez, atseginen duzun idazmahai gunea hautatu:"

# ../iw/xconfig_gui.py:376
#: ../iw/xconfig_gui.py:330
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Zure idazmahai gunea hau da:"

# ../comps/comps-master:239
#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204
#: ../textw/xconfig_text.py:213
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# ../comps/comps-master:304
#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206
#: ../textw/xconfig_text.py:215
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

# ../iw/xconfig_gui.py:428
#: ../iw/xconfig_gui.py:376
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Mesedez, zure sarrera (login) mota hautatu:"

# ../gui.py:365 ../gui.py:605
#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Hurrengoa"

# ../iw/xconfig_gui.py:471
#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222
#, fuzzy
msgid "Graphical"
msgstr "Era Grafikoan abiatu"

# ../iw/xconfig_gui.py:123
#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Monitorea Egokitu"

#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891
msgid "Generic"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:880 ../xf86config.py:882
#: ../iw/xconfig_gui.py:603
#, fuzzy
msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "Monitorea"

# ../iw/xconfig_gui.py:857 ../iw/xconfig_gui.py:1653
#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007
msgid "Restore original values"
msgstr "Jatorrizko balioak berreskuratu"

# ../iw/xconfig_gui.py:229
#: ../iw/xconfig_gui.py:658
#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga"

# ../iw/xconfig_gui.py:238
#: ../iw/xconfig_gui.py:660
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga"

#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "kHz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:669
msgid "Hz"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:363
#: ../iw/xconfig_gui.py:687
#, fuzzy
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Margoketa Tresnak"

# ../loader/urls.c:244
#: ../iw/xconfig_gui.py:723
#, fuzzy
msgid "Unknown server"
msgstr "Ostalari Ezezaguna"

#: ../iw/xconfig_gui.py:724
msgid ""
"This video card has no suitable X server in the database.  You will need to "
"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
msgstr ""

# ../xf86config.py:873
#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620
#, fuzzy
msgid "Unspecified video card"
msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu"

#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue.  If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:350
#: ../iw/xconfig_gui.py:852
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Bideo xaflako memoriaren neurria ezin atzeman. Hurrengo zerrendatik aukeratu "
"beharko duzu:"

# ../iw/xconfig_gui.py:361 ../iw/xconfig_gui.py:382
#: ../iw/xconfig_gui.py:860
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"Bideo xaflako 'hardware'-aren frogaketa ttipi bategaz ongien datorkion "
"egokitzaketa ezagutu daiteke (gehienetan bederen)."

# ../iw/xconfig_gui.py:370
#: ../iw/xconfig_gui.py:866
#, fuzzy
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
msgstr ""
"Frogaketen emaitzak zure 'hardware'-arekin bat ez badator, ondorengoetatik "
"egokien datorkizuna hautatu:"

# ../comps/comps-master:140
#: ../iw/xconfig_gui.py:896
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Inprimaketa Sistema"

# ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867
#: ../iw/xconfig_gui.py:985
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Bideo Xaflaren RAM-a:"

# ../iw/xconfig_gui.py:472
#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "X-en Egokitzaketaz Ahaztu"

# ../textw/bootdisk_text.py:13
#: ../textw/bootdisk_text.py:27
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Abiatze disketeak zure Linux-a abiatzeko beste ezohizko bide bat eskeintzen "
"dizu. Hots,  ziurtasuneko bidea. Zure ordenagailuan LILO ezartzerik ez "
"baduzu nahi, beste sistema eragile batek LILOezabatzen badu edo "
"ordenagailuak LILO-rik ez badu onartzen, abiatzeko era hau oso erabilgarria "
"egingo zaizu. Ordenagailuko akats gordin baten aurrean, berau konpontzeko "
"asmoz, abiatze eta berreskuraketa disketeak batera erabil ditzakezu.\n"
"\n"
"Zure sistemarentzako abiatze disketea sortzerik nahi duzu?"

# ../text.py:980 ../text.py:982 ../text.py:1003 ../text.py:1005
#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
msgid "Boot Disk"
msgstr "Abiatze Diskoa"

# ../loader/loader.c:276
#: ../textw/bootloader_text.py:29
#, fuzzy
msgid "Which boot loader would you like to use?"
msgstr "Zein tramankulu mota gehitzea gura dozu?"

#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
msgstr ""

#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256
# ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193
# ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
#: ../textw/bootloader_text.py:47
#, fuzzy
msgid "No Boot Loader"
msgstr "Abiaketaren Izena"

# ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256
# ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193
# ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
#: ../textw/bootloader_text.py:68
#, fuzzy
msgid "Skip Boot Loader"
msgstr "Abiaketaren Izena"

#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need.  A boot "
"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
"directly from the hard drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""

# ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14
#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Abiatze unean, sistema gutxi batzuek jokabide zuzena eduki dezaten, beraien "
"kernel-ei zenbait aukera berezi bidali behar zaizkie. Kernel-ari abiatze "
"aukerak laga behar badizkiozu, oraintxe idatzi. Ziur ez bazaude, hau txuriz "
"utzi."

# ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103
#: ../textw/bootloader_text.py:169
#, fuzzy
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
msgstr "Abiagailua non ezartzea nahi duzu?"

# ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136
# ../textw/silo_text.py:157
#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"

# ../textw/lilo_text.py:126
#: ../textw/bootloader_text.py:209
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Abiaketaren Izena Argitatu"

# ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149
#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza"

# ../textw/lilo_text.py:145
#: ../textw/bootloader_text.py:228
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Abiagunearen izena ezin da hutsik egon."

# ../textw/lilo_text.py:150
#: ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Abiaguneko izenak ikur erabilkaitzak ditu."

# ../textw/silo_text.py:208
#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"LILO abiagailua beste zenbait Sistema Eragile abiatzeko erabil daiteke. "
"Horretarako, abiatu daitekeen beste disko zatiak eta bakoitzari dagokion "
"izena aipatzeaz nahikoa da. Ohituraz, Sistema Eragile bakoitzaren izena "
"ematen da."

#: ../textw/bootloader_text.py:298
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""

# ../textw/userauth_text.py:291
#: ../textw/bootloader_text.py:384
#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password"
msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua Eraibli"

# ../iw/account_gui.py:183
#: ../textw/bootloader_text.py:396
#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password:"
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua:"

# ../iw/account_gui.py:43
#: ../textw/bootloader_text.py:426
#, fuzzy
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat."

# ../iw/account_gui.py:43
#: ../textw/bootloader_text.py:427
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat."

# ../iw/account_gui.py:41
#: ../textw/bootloader_text.py:431
#, fuzzy
msgid "Password Too Short"
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da."

# ../iw/account_gui.py:41
#: ../textw/bootloader_text.py:432
#, fuzzy
msgid "Boot loader password is too short"
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da."

#: ../textw/complete_text.py:26
msgid "<Enter> to reboot"
msgstr ""

# ../text.py:513 ../text.py:534
#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57
#: ../textw/complete_text.py:72
msgid "Complete"
msgstr "Osatuta"

# ../iw/congrats_gui.py:81
#: ../textw/complete_text.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Zorionak, egokitzaketa osatuta dago.\n"
"\n"
"Red Hat Linux-eko bertsio honen zuzenketen berri http://www.redhat.com web "
"gunean aurkituko duzu.\n"
"\n"
"Zure sistemaren egokitzaketari buruzko azalpen gehiago, ezarketa ondoren "
"agertuko zaizun Red Hat Linux Ofizialeko Erabiltzilearen Aitzindarian "
"aurkitu ahal izango duzu."

#: ../textw/complete_text.py:55
msgid "<Enter> to continue"
msgstr ""

#: ../textw/complete_text.py:58
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, package installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to continue.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the %s manuals."
msgstr ""

#: ../textw/complete_text.py:69
msgid "<Enter> to exit"
msgstr ""

# ../text.py:535
#: ../textw/complete_text.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Egokitzaketa amaitu da, Zorionak!\n"
"\n"
"Bertsio honen eguneraketei buruzko berriak jasotzeko http://www.redhat.com "
"guneko Hutsegite atalean begiradatxo bat bota.\n"
"\n"
"Sistemaren egokitzaketei buruzko berri gehiago Red Hat Linux "
"Erabiltzailearen Aitzindari Ofizialean aurki dezakezu."

# ../text.py:483
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
msgstr "Ezarketa hastera doa"

# ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484
#: ../textw/confirm_text.py:21
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak /"
"tmp/install.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko "
"zaizu."

# ../text.py:495
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Eguneraketaren Hasiera"

# ../iw/fdisk_gui.py:109
#: ../textw/fdisk_text.py:40
#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
msgstr "'fdisk'-ek zein disko landu behar du?"

#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206
#: ../textw/firewall_text.py:72
#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil"

#: ../textw/firewall_text.py:89
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:91
msgid "SSH"
msgstr ""

# ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
# ../textw/userauth_text.py:195
#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Ezabatu"

#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:97
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr ""

# ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135
#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

# ../comps/comps-master:140
#: ../textw/firewall_text.py:103
#, fuzzy
msgid "Other ports"
msgstr "Inprimaketa Sistema"

# ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149
#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:157
#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza"

#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr ""

# ../text.py:905
#: ../textw/firewall_text.py:135
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Egokitzaketa Osatua"

#: ../textw/firewall_text.py:137
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""

# ../loader/urls.c:245
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "%s Ostalariaren izena baliogabea da."

# ../text.py:195
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Zein sistema mota ezartzea gura dozu?"

# ../text.py:118 ../text.py:883 ../text.py:912
#: ../textw/keyboard_text.py:35
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Teklatu Hautaketa"

# ../text.py:119
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Zure ordenagailuak zein atzoldi (teklatu) mota dauka?"

# ../iw/package_gui.py:399
#: ../textw/language_text.py:120
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Taldekide guztiak hautatu"

#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:450
#: ../textw/language_text.py:126
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu"

# ../loader/lang.c:287
#: ../textw/language_text.py:158
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../loader/lang.c:287
#: ../textw/language_text.py:186
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../loader/lang.c:287
#: ../textw/language_text.py:187
#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../textw/mouse_text.py:26
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "Zure xagua non kokatuta dago?"

# ../textw/mouse_text.py:57
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Zure ordenagailuak zein xagu mota dauka?"

# ../textw/mouse_text.py:68
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "3 Botoien Antzezketa egin?"

# ../textw/mouse_text.py:71
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Xagu Hautaketa"

# ../loader/net.c:735
#: ../textw/network_text.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "Sareko Tramankulua"

# ../textw/network_text.py:64
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "'bootp/dhcp' Erabili"

# ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69
#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
msgstr "IP Helbidea:"

# ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70
#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
msgstr "Sareko Mozorroa:"

# ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71
#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Jatorrizko Pasabidea (IP):"

# ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72
#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Izen-Zerbitzari (DNS) Nagusia:"

# ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72
#: ../textw/network_text.py:83
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "BVigarren izen-Zerbitzaria:"

# ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72
#: ../textw/network_text.py:85
#, fuzzy
msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Hirugarren Izen-Zerbitzariaa:"

# ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94
#: ../textw/network_text.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Sarearen Egokitzaketa"

# ../textw/network_text.py:111
#: ../textw/network_text.py:137
msgid "Invalid information"
msgstr "Argibide baliogabea"

# ../textw/network_text.py:112
#: ../textw/network_text.py:138
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Jarraitzeko, IP helbide baliagarri bat idatzi"

# ../textw/network_text.py:137
#: ../textw/network_text.py:203
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Ostalariaren Egokitzaketa"

# ../textw/network_text.py:138
#: ../textw/network_text.py:204
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Ostalari izena zure ordenagailuaren izena da. Zure ordenagailua sare batera "
"lotuta badago, orduan bere izena zure sareko arduradunak ezarri beharko du."

# ../textw/packages_text.py:91
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
msgstr "Prog. Sorta:"

# ../textw/packages_text.py:96
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size    :"
msgstr "Neurria : "

# ../iw/package_gui.py:135 ../textw/packages_text.py:97
#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f KByte"

# ../textw/packages_text.py:116
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Guztira"

# ../textw/packages_text.py:249
#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""
"<Hutsune tekla>, <+>, <-> hautatu | <F1> laguntza | <F2> Programa Sortaren "
"Azalpena"

# ../text.py:973 ../textw/packages_text.py:304
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Sorten Menpekotasuna"

# ../textw/packages_text.py:306
#: ../textw/packages_text.py:295
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Zuk aukeratutako sorta batzuek aukeratubarik dagozen beste batzuren beharra "
"daukate. 'Onartu' sakatuz beharrezkoak direnak ere ezarriko dira."

#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Requested value is too large"
msgstr ""

# ../todo.py:857
#: ../textw/partition_text.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Bilatzen"

# ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324
# ../textw/partitioning_text.py:331
#: ../textw/partition_text.py:317
#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
msgstr "Neurri Okerra"

#: ../textw/partition_text.py:319
msgid "Fill maximum size of (MB):"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:323
msgid "Fill all available space:"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:420
msgid "Number of spares?"
msgstr ""

# ../text.py:945
#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643
#, fuzzy
msgid "Filesystem Options"
msgstr "Fitxategitza Moldatzen"

# ../iw/rootpartition_gui.py:314
#: ../textw/partition_text.py:441
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
"\n"
"Mesedez, disko gogorra zatitzeko erabili beharreko disko zatitzailea "
"aukeratu."

#: ../textw/partition_text.py:458
msgid "Format as:"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:478
msgid "Migrate to:"
msgstr ""

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../textw/partition_text.py:615
#, fuzzy
msgid "Filesystem Label:"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

# ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301
#: ../textw/partition_text.py:626
#, fuzzy
msgid "Filesystem Option:"
msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria"

#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663
#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr ""

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1656
#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Aldaketak Gorde"

# ../textw/network_text.py:111
#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741
#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
msgstr "Argibide baliogabea"

#: ../textw/partition_text.py:704
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:723
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:733
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:853
#: ../textw/partition_text.py:830
#, fuzzy
msgid "No RAID partitions"
msgstr "<RAID Zatia>"

# ../textw/network_text.py:111
#: ../textw/partition_text.py:881
#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
msgstr "Argibide baliogabea"

# ../libfdisk/fsedit.c:1014
#: ../textw/partition_text.py:894
#, fuzzy
msgid "Too many spares"
msgstr "Disko Gogor Gehiegi"

#: ../textw/partition_text.py:895
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
msgstr ""

# ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127
# ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939
#: ../textw/partition_text.py:980
#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "Disko Zatiketa"

# ../iw/account_gui.py:276
#: ../textw/partition_text.py:990
msgid "New"
msgstr "Berria"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:270
#: ../textw/partition_text.py:990
#, fuzzy
msgid "RAID"
msgstr "<RAID>"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
#: ../textw/partition_text.py:993
#, fuzzy
msgid ""
"    F1-Help     F2-New      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-OK        "
msgstr ""
"   F1-Laguntza   F2-Gehitu   F3-Argitatu   F4-Ezabatu   F5-Garbitu   F12-"
"Onartu"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1571
#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "No Root Partition"
msgstr "Erro disko-zatirik ez dago"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1593
#: ../textw/partition_text.py:1021
#, fuzzy
msgid "Must have a / partition to install on."
msgstr "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, trukagune zatia kokatu behar duzu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449
#: ../textw/partmethod_text.py:26
#, fuzzy
msgid "Autopartition"
msgstr "Bere kasa Zatikatu"

# ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

# ../text.py:605
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
msgstr "Sortaren Ezarketa"

# ../text.py:607
#: ../textw/progress_text.py:81
#, fuzzy
msgid " Name   : "
msgstr "Izena : "

# ../text.py:608
#: ../textw/progress_text.py:82
#, fuzzy
msgid " Size   : "
msgstr "Neurria : "

# ../text.py:609
#: ../textw/progress_text.py:83
#, fuzzy
msgid " Summary: "
msgstr "Azalpena: "

# ../text.py:635
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid "    Packages"
msgstr "    Sortak"

# ../text.py:636
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid "       Bytes"
msgstr "       Byte"

# ../text.py:637
#: ../textw/progress_text.py:111
msgid "        Time"
msgstr "    Denbora"

# ../text.py:639
#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total    :"
msgstr "Guztira  :"

# ../text.py:646
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed:   "
msgstr "Osatua:   "

# ../text.py:656
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining:  "
msgstr "Gainerakoa: "

# ../text.py:923 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
# ../textw/silo_text.py:213
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-ren Egokitzaketa"

# ../textw/silo_text.py:66
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "PROM-ean 'linux' gaitzizena sortu"

# ../textw/silo_text.py:67
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "PROM-ean jatorrizko abiagailua ezarri"

# ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Abiagailua non ezartzea nahi duzu?"

# ../textw/silo_text.py:144
#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Abiaketaren Izena Argitatu"

# ../textw/timezone_text.py:71
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Zein ordutegi eremutan kokatuta zaude?"

# ../textw/timezone_text.py:86
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ordua GTM oinarriarekin ezarri?"

#: ../textw/upgrade_text.py:91
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

# ../todo.py:1599
#: ../textw/upgrade_text.py:109
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Diskaren Zabaltegia"

#: ../textw/upgrade_text.py:124
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr ""

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408
#: ../textw/upgrade_text.py:127
#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Neurria (MB)"

# ../text.py:943
#: ../textw/upgrade_text.py:138
#, fuzzy
msgid "Add Swap"
msgstr "Disko-Trukagunea"

# ../textw/partitioning_text.py:319
#: ../textw/upgrade_text.py:163
#, fuzzy
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Idatzi beharrekoak zenbaki bat izan behar du."

# ../text.py:249
#: ../textw/upgrade_text.py:193
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Linux-eko disko-zatirik ez daukazu. Ezin ba eguneratu!"

# ../text.py:266
#: ../textw/upgrade_text.py:210
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistemaren Eguneraketa"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:208
#: ../textw/upgrade_text.py:224
#, fuzzy
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Raid Disko Zatia"

# ../text.py:283
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Eguneratzeko Sortak Norberekatu"

# ../text.py:284
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Ezarritako sortak, eta beraien arteko menpekotasuna betetzeko beharrezkoak "
"direnak, eguneratu izan daitezenaren zotza jarri zaie. Beste sortik "
"eguneratzea nahi al duzu?"

# ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) Pasahitza"

# ../textw/userauth_text.py:11
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Sistema-arduradunaren hitz-ezkutua idatzi. Zuzen idatzi dela ziurtatzeko, "
"hitz-ezkutua birritan idatzi behar da. Gogoratu sistemako arduradunaren hitz-"
"ezkutua sistemaren babeserako oso garrantzitsua dela."

# ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83
#: ../textw/userauth_text.py:38
#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Hitz-Ezkutua (egiaztatu)"

# ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
msgid "Password Length"
msgstr "Hitz-ezkutuaren Luzera"

# ../textw/userauth_text.py:42
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr ""
"Sistemako arduradunaren hitz-ezkutuak gutxienez 6 hizki (ikur) eduki behar "
"ditu."

# ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Hitz-ezkutuak ez datoz bat"

# ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Hitz-ezkutuak ezberdinak dira. Berriro saiatu, mesedez."

# ../textw/userauth_text.py:75
#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Add User"
msgstr "Erabiltzailea Gehitu"

# ../textw/userauth_text.py:184
#: ../textw/userauth_text.py:100
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzailearen izena"

# ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82
#: ../textw/userauth_text.py:101
msgid "Password"
msgstr "Hitz-ezkutua"

# ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83
#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Hitz-Ezkutua (egiaztatu)"

# ../textw/userauth_text.py:95
#: ../textw/userauth_text.py:115
msgid "Bad User ID"
msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna Oker dago"

# ../textw/userauth_text.py:96
#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
"z, and 0-9."
msgstr ""
"Erabiltzailearen nortasunak 8 hizki baino gitxiago eduki behar ditu. Hizkiok "
"A-Z, a-z eta 0-9 artekoak bakarrik izan daitezke"

# ../textw/userauth_text.py:103
#: ../textw/userauth_text.py:123
msgid "Missing User ID"
msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna Desagertuta dago"

# ../textw/userauth_text.py:104
#: ../textw/userauth_text.py:124
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Erabiltzailearen nortasuna idatzi behar duzu"

# ../textw/userauth_text.py:109
#: ../textw/userauth_text.py:129
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Hitz-ezkutuak gitxienik 6 hizki (ikur) eduki behar ditu."

# ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
msgid "User Exists"
msgstr "Erabiltzaile hau iadanik badago"

# ../textw/userauth_text.py:126
#: ../textw/userauth_text.py:146
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"Jadanik sistemako Arduraduna egokitua dago. Hemen  erabiltzaile hori ezin "
"duzu gehitu."

# ../textw/userauth_text.py:13
#: ../textw/userauth_text.py:154
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna iadanik badago. Beste bat aukeratu."

# ../textw/userauth_text.py:161
#: ../textw/userauth_text.py:181
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Sisteman ohizko lanak egiteko erabiltzaile arrunt bat bezala sartu behar "
"duzu. 'root'-aren kontua sistemako eguneraketa edo arazoak konpotzerakoan "
"bakarrik erabili ezkero, sistemaren izurraketa arriskua leundu egiten da."

# ../text.py:897 ../text.py:965 ../textw/userauth_text.py:172
#: ../textw/userauth_text.py:192
msgid "User Account Setup"
msgstr "Erabiltzailearen Egituraketa"

# ../textw/userauth_text.py:17
#: ../textw/userauth_text.py:194
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Zein erabiltzaileren kontua ezartzea gura dozu? Sistemako arduradunaren "
"kontuaz gain, ohizko lanak egiteko, beste bat edukitza komeni zaizu. Nahi "
"duzun hainbat erabiltzaileen kontu ireki ditzakezu."

# ../textw/userauth_text.py:184
#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzailearen izena"

# ../textw/userauth_text.py:208
#: ../textw/userauth_text.py:231
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Erabiltzaileari buruzko ezaugarriak idatzi."

# ../textw/userauth_text.py:220
#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Erabiltzaile honen ezaugarriak aldatu."

# ../textw/userauth_text.py:291
#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua Eraibli"

# ../textw/userauth_text.py:293
#: ../textw/userauth_text.py:323
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "MD5 Hitz-ezkutua baimendu"

# ../textw/userauth_text.py:304
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS Jabetza:"

# ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:336
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS Zerbitzaria:"

# ../textw/userauth_text.py:308
#: ../textw/userauth_text.py:338
msgid "or use:"
msgstr "edo hau erabili:"

# ../textw/userauth_text.py:311
#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Zerbitzaria hedapenaren bitartez bilatu"

# ../textw/userauth_text.py:35
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Use TLS connections"
msgstr "TLS elkarloturak erabili"

#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""

# ../text.py:308
#: ../textw/welcome_text.py:23
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Red Hat Linux-era Ongietorria!\n"
"\n"
"Ezarketa lanaren azalpenak, Red Hat Software-en eskutik, Red Hat Linux-eko "
"Aitzindari Ofizialean zehatz-mehatz argertzen dira. Aitzindari hau "
"eskuragarria baduzu, aurrera jarraitu aurretik irakur ezazu. On egingo "
"dizu.\n"
"\n"
"Red Hat Linux Ofizialaz jabetu bazara, http://www.redhat.com/ -en bitartez, "
"beronen harpidetza egiteaz ziurta zaitez."

# ../text.py:327
#: ../textw/welcome_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Red Hat Linux-era Ongietorria!\n"
"\n"
"Berregokituratze eran sartu zara: ordenagailuko ezaugarri zehatzak egokitzen "
"uzten dizu.\n"
"\n"
"Egokitzaketa aldatu barik irteteko, 'Etsi' botoitxoa zapaldu."

# ../iw/xconfig_gui.py:214
#: ../textw/xconfig_text.py:24
#, fuzzy
msgid "Color Depth"
msgstr "Kolore Sakonera:"

#: ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:242
#: ../textw/xconfig_text.py:43
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Pantailaren Zehaztasuna:"

#: ../textw/xconfig_text.py:44
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr ""

# ../gui.py:365 ../gui.py:605
#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180
#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209
#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Hurrengoa"

# ../iw/xconfig_gui.py:263 ../text.py:975 ../text.py:983
#: ../textw/xconfig_text.py:174
#, fuzzy
msgid "X Customization"
msgstr "X Egokitzaketa"

#: ../textw/xconfig_text.py:177
#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""

# ../image.py:78
#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194
#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414
#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Aldatu 'CDROM'-a"

# ../iw/xconfig_gui.py:242
#: ../textw/xconfig_text.py:190
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Pantailaren Zehaztasuna:"

# ../iw/xconfig_gui.py:522
#: ../textw/xconfig_text.py:200
msgid "Default Desktop:"
msgstr "Jatorrizko Idazmahaia:"

# ../loader/lang.c:287
#: ../textw/xconfig_text.py:220
#, fuzzy
msgid "Default Login:"
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:880 ../xf86config.py:882
#: ../textw/xconfig_text.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

# ../iw/examine_gui.py:44
#: ../textw/xconfig_text.py:272
#, fuzzy
msgid "Please select the monitor attached to your system."
msgstr "Mesedez, erro fitxategitza daukan tramankulua hautatu."

#: ../textw/xconfig_text.py:289
msgid "Monitor Sync Rates"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:294
msgid ""
"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
"\n"
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:299
msgid "HSync Rate: "
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:304
msgid "VSync Rate: "
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:229
#: ../textw/xconfig_text.py:328
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga"

# ../iw/xconfig_gui.py:238
#: ../textw/xconfig_text.py:331
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga"

# ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149
#: ../textw/xconfig_text.py:340
#, fuzzy
msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza"

#: ../textw/xconfig_text.py:341
#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
"      %s\n"
"\n"
"A valid sync rate can be of the form:\n"
"\n"
"      31.5                   a single number\n"
"    50.1-90.2                a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0          a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:395
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system.  Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:880 ../xf86config.py:882
#: ../textw/xconfig_text.py:399
#, fuzzy
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitorea"

#: ../textw/xconfig_text.py:406
msgid "HSync Rate:"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "VSync Rate:"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:435
msgid "You cannot go back from this step."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:489
#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system.  Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:869
#: ../textw/xconfig_text.py:507
#, fuzzy
msgid "Video RAM"
msgstr "Bideo memoria"

#: ../textw/xconfig_text.py:508
#, python-format
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""

# ../iw/keyboard_gui.py:16
#: ../textw/xconfig_text.py:581
#, fuzzy
msgid "Video Card Configuration"
msgstr "Teklatu Egokitzaketa"

#: ../textw/xconfig_text.py:584
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
msgstr ""

# ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867
#: ../textw/xconfig_text.py:587
#, fuzzy
msgid "Video Card:"
msgstr "Bideo Xafla"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:486
#: ../textw/xconfig_text.py:592
#, fuzzy
msgid "Unknown card"
msgstr "Ezezaguna"

# ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867
#: ../textw/xconfig_text.py:600
#, fuzzy
msgid "Video RAM:"
msgstr "Bideo Xaflaren RAM-a:"

# ../text.py:997
#: ../installclasses/custom.py:12
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Eguneraketa Norberekatua"

# ../comps/comps-master:450
#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr "Ordenagailu Mugikorra"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253
#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"

# ../text.py:1002
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
msgstr "Sistema Eguneratu"

# ../iw/installpath_gui.py:186
#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
msgstr "Eguneraketa"

# ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2537
#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid "Workstation"
msgstr "Lantokia (Lanestazioa)"

# ../loader/cdrom.c:26
#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Beste 'CDROM'-a"

# ../loader/cdrom.c:32
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "'CDROM' mota"

# ../loader/cdrom.c:32
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Zein 'CDROM' mota daukazu?"

# ../loader/cdrom.c:89
#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "'CDROM'-a hasieratzen"

# ../loader/devices.c:77
#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Denetatik"

# ../loader/devices.c:86
#: ../loader/devices.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Modulu honek bere eragiketei eragin diezaioketen agerbideak (parametroak) "
"jaso ditzake. Zein agerbide (parametro) eman behar zaizkion ez badakizu, "
"hurrengo pantalaira joateko \"Onartu\" botoitxoa orain zapaldu."

# ../loader/devices.c:91
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
msgstr "Moduluaren Agerbideak"

# ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333
# ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352
#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406
msgid "Devices"
msgstr "Tramankuluak"

# ../loader/devices.c:209
#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Kontrolatzaileen diskorik bai?"

# ../loader/devices.c:216
#: ../loader/devices.c:241
#, fuzzy
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
" Kontrolatzailearen disketea sartu eta jarraitzeko \"Onartu\" botoitxoa "
"zapaldu."

# ../loader/devices.c:237
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Diskoa lotzerakoan porrot egin du."

# ../loader/devices.c:244
#: ../loader/devices.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Sartu dozun kontrolatzaile disketeak Red Hat Linux argitaketa honentzako ez "
"du balio."

# ../loader/devices.c:304
#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Zein kontrolatzailerekin saiatu behar dut? Behar duzun kontrolatzailea "
"zerrenda honetan ez bada agertzen, eta driver diskete bat baldin badaukazu, "
"F2 zapaldu, mesedez."

# ../loader/devices.c:313
#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Moduarentzako agerbideak zehaztu"

# ../loader/devices.c:410
#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "%s modulua  ezin izan da sartu."

# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-en akatsa"

# ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "%s kickstart fitxategia irekitzean %s akatsa gertatu da"

# ../loader/kickstart.c:69
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "%s kickstart fitxategiaren edukinak irakurtzean %s akatsa"

# ../loader/kickstart.c:108
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "%d. lerroan akatsa ( %s kickstart fitxategian)."

# ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879
# ../text.py:914
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongietorria"

# ../loader/lang.c:338 ../loader/loader.c:148
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> Hautagaiartean higitu | <Hutsune Tekla> Hautatu | <F12> "
"hurrengo pantaila "

# ../loader/lang.c:287
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../loader/lang.c:57
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Teklatu Mota"

# ../loader/lang.c:577
#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Zein teklatu mota daukazu?"

# ../loader/loader.c:121
#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
msgstr "Bertoko 'CDROM'-a"

# ../loader/loader.c:12
#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
msgstr "NFS irudia"

# ../loader/loader.c:129
#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
msgstr "Disko Gogorra"

# ../loader/loader.c:262
#: ../loader/loader.c:316
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

# ../loader/loader.c:276
#: ../loader/loader.c:330
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Zein tramankulu mota gehitzea gura dozu?"

# ../loader/loader.c:325
#: ../loader/loader.c:379
#, fuzzy
msgid "The following devices have been found on your system:"
msgstr "Zure sisteman ondoko tramankulu hauek aurkitu dira:"

# ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352
# ../textw/partitioning_text.py:64
#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Done"
msgstr "Amaituta"

# ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352
#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Add Device"
msgstr "Tramankulua Gehitu"

# ../loader/loader.c:353
#: ../loader/loader.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
"Zure sistemako tramankuluentzako kontrolatzaile berezirik ez da gaineratu. "
"Nahi duzu batenbat gaineratzea?"

# ../loader/loader.c:2073
#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "%s direktorioa irakurtzean %s akatsa"

# ../libfdisk/fsedit.c:1355 ../libfdisk/fsedit.c:1435
#: ../loader/loader.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr "%s-ko zati-taula irakurtzean akats bat gertatu da. Akatsa hau izan da:"

#: ../loader/loader.c:913
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
"   %s?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:916
msgid "Checksum Test"
msgstr ""

# ../loader/loader.c:656
#: ../loader/loader.c:1026
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disko Gogorrak"

# ../loader/loader.c:657
#: ../loader/loader.c:1027
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Badirudi zure sisteman disko gogorrik ez dagoela. Beste tramankuluren "
"bategokitzerik nahi dozu?"

# ../loader/loader.c:671
#: ../loader/loader.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Zein disko-zatik eta horko zein direktoriotan dago Red Hat Linux-entzako "
"behar diren CD (iso9660)-ko irudiak? Zerrenda honetan beharrezko "
"tramankulurik ez bada agertzen F2 zapaldu eta beste tramankuluren bat "
"egokitu."

# ../loader/loader.c:685
#: ../loader/loader.c:1088
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Irudiak dauzkan direktorioa:"

# ../loader/loader.c:705
#: ../loader/loader.c:1108
msgid "Select Partition"
msgstr "Disko-zatia Hautatu"

# ../loader/loader.c:753
#: ../loader/loader.c:1156
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "%s tramankulua Red Hat Linux-eko CDROM irudietan ez da ageri."

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210
msgid "Eject CD"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1228
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
"least once.\n"
"\n"
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""

# ../loader/loader.c:853
#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"Zure 'CDROM' tramankuluetariko inon Red Hat Linux-eko 'CDROM'-ik ez dut "
"aurkitzen. Berriz saiatzeko, Red Hat-eko 'CD' bat sartu eta \"Onartu"
"\"zapaldu."

# ../libfdisk/fsedit.c:1041
#: ../loader/loader.c:1292
#, fuzzy
msgid "CD Found"
msgstr "Disko Gogorrik ez da aurkitu"

#: ../loader/loader.c:1294
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""

# ../loader/loader.c:940
#: ../loader/loader.c:1459
msgid "Networking Device"
msgstr "Sareko Tramankulua"

# ../loader/loader.c:941
#: ../loader/loader.c:1460
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr "Zure sistemak sareko tramankulu asko ditu. Zein ezartzea nahi duzu?"

# ../loader/loader.c:1023
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Badirudi direktorio horrek Red Hat-eko ezarketa zuhaitzik ez daukala."

# ../loader/loader.c:1028
#: ../loader/loader.c:1582
#, fuzzy
msgid "That directory could not be mounted from the server"
msgstr "Zerbitzaritik direktorio hori ezin izan dut lotu"

# ../iw/package_gui.py:436
#: ../loader/loader.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu"

# ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135
#: ../loader/loader.c:1662
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

# ../loader/loader.c:1127
#: ../loader/loader.c:1663
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Ezarketako lehen irudia lortzea ezinezkoa izan da."

# ../loader/loader.c:1166
#: ../loader/loader.c:1694
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""
"FTP eta HTTP-ren bitarteko ezarketek sisteman 20MB memoria edo gehiago behar "
"dituzte."

# ../loader/loader.c:1390
#: ../loader/loader.c:1957
msgid "Rescue Method"
msgstr "Berreskuraketa Bidea"

# ../loader/loader.c:1391
#: ../loader/loader.c:1958
msgid "Installation Method"
msgstr "Ezarketa Bidea"

# ../loader/loader.c:1393
#: ../loader/loader.c:1960
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Berreskuratze irudia zein tramankulutan dago?"

# ../loader/loader.c:1395
#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Ezarketako Sortak zein tramankulutan daude?"

# ../loader/loader.c:2027
#: ../loader/loader.c:2724
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Abiatze disketean 'ks.cfg' ezin izan da aurkitu."

# ../loader/loader.c:2135
#: ../loader/loader.c:2816
msgid "Updates Disk"
msgstr "Eguneraketako diskoa"

# ../loader/loader.c:2136
#: ../loader/loader.c:2817
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Jarraitzeko eguneraketa diskete bat sartu eta \"Onartu\" zapaldu."

# ../loader/devices.c:244
#: ../loader/loader.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Sartu dozun kontrolatzaile disketeak Red Hat Linux argitaketa honentzako ez "
"du balio."

# ../loader/loader.c:2144
#: ../loader/loader.c:2832
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Disketea lotzerakoan porrot egin du."

# ../loader/loader.c:2149
#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"

# ../loader/loader.c:2149
#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "'Anaconda'-ren eguneraketak irakurtzen..."

# ../loader/lang.c:287
#: ../loader/loader.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

#: ../loader/loader.c:3087
msgid ""
"The second stage of the install which you have selected does not match the "
"boot disk which you are using.  This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:3479
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""

# ../loader/loader.c:2149
#: ../loader/loader.c:3644
#, fuzzy
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "'Anaconda'-ren eguneraketak irakurtzen..."

#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor.  This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
msgstr ""

# ../loader/loader.c:1136
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Ezarketako bigarren irudia lortzea ezinezkoa izan dal."

#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
"FAIL.\n"
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
"PASS.\n"
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
"NA.\n"
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
msgid ""
"of the image:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
msgstr ""

# ../loader/devices.c:456
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "%s disko gogorra ezin izan da lotu"

# ../loader/devices.c:476
#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "Dsikete okerrekoa sartu duzu."

# ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441
#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
msgstr "Gaineratzen"

# ../loader/windows.c:47
#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "%s kontrolatzailea bereganatzen..."

# ../loader/devices.c:503
#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
msgstr "Disko Tramankulua"

# ../loader/devices.c:504
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "Mesedez, kontrolatzailedun %s disketea orain sartu."

# ../loader/urls.c:169
#: ../loader/net.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your %s server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      %s for your architecture\n"
msgstr ""
"Datozten ezaugarriak bete itzazu mesedez:\n"
"\n"
"    o web zerbitzariaren IP helbidea edo Izena\n"
"    o Red Hat Linux-eko Ezarketako fitxategiak dituen\n"
"      zerbitzariaren direktorioa\n"

# ../loader/net.c:149
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS zerbitzariaren izena:"

# ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-en direktorioa:"

# ../loader/net.c:158
#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-ren Egituraketa"

# ../loader/net.c:239
#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Izen Zerbitzariaren IP -a"

# ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725
#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812
msgid "Nameserver"
msgstr "Zerbitzari Izena"

# ../loader/net.c:244
#: ../loader/net.c:264
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"IP dinamikoaren eskaerak IP egokitzaketaren berriak dakarki, baina DNS "
"zerbitzariarenik ez. Zein zerbitzari den jakin ezkero, idatz ezazu orain. "
"Une honetan horren berririk ez badakizu atal hori hutsean utzi eta "
"ezarketarekin jarraitu."

# ../loader/net.c:254
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "IP -ren balio erabilkaitza"

# ../loader/net.c:255
#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "IP helbide erabilkaitza idatzi duzu."

# ../loader/net.c:278
#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Ordenagailu honentzako IP egokitzaketa idatzi. Zenbaki bakoitza IP helbide "
"bat bezala idatzi behar da, kakotxez banatutako hamartar eran (adbz,  "
"1.2.34.5)."

# ../loader/net.c:320
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP dinamiko egokitzaketa erabili (BOOTP/DHCP)"

# ../loader/net.c:34
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP Egokitu"

# ../loader/net.c:379
#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
msgstr "Azalpenak Galdu dira"

# ../loader/net.c:380
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "IP helbide eta sare-mozorro baliagarriak idatzi behar dituzu."

# ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP Dinamikoa"

# ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "IP argibide eskaera bidaltzen..."

# ../loader/net.c:532
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Ostalariaren izen eta jabetza zehazten..."

# ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

# ../loader/net.c:644
#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "%s kickstart-eko %s sare aginduak argumentu okerra"

# ../loader/net.c:677
#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Sare aginduan zehaztutako %s abiatze hizketa-araua okerra"

# ../loader/net.c:719
#: ../loader/net.c:806
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Erabili beharreko abiatze hizketa-araua"

# ../loader/net.c:721
#: ../loader/net.c:808
msgid "Network gateway"
msgstr "Sare pasabidea"

# ../loader/net.c:723
#: ../loader/net.c:810
msgid "IP address"
msgstr "IP helbidea"

# ../loader/net.c:732
#: ../loader/net.c:819
msgid "Domain name"
msgstr "Jabetzaren Izena"

# ../loader/net.c:735
#: ../loader/net.c:822
msgid "Network device"
msgstr "Sareko Tramankulua"

# ../loader/net.c:807
#: ../loader/net.c:894
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> Hautagaiartean Higitu | <Hutsune Tekla> Hautatu | <F12> "
"datorren pantaila"

# ../loader/net.c:808
#: ../loader/net.c:895
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."

# ../loader/net.c:81
#: ../loader/net.c:897
msgid "Network configuration"
msgstr "Sarea Egokitu"

# ../loader/net.c:811
#: ../loader/net.c:898
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Sarea Egokitzea nahi dozu?"

# ../loader/loader.c:2467
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
msgstr "PC Xafla"

# ../loader/loader.c:2467
#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "PC Xafla-tramankuluak hasieratzen..."

# ../loader/pcmcia.c:91
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

# ../loader/devices.c:504
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "Mesedez, zure PCMCIA-ren kontrolatzailedun disketea orain sartu."

# ../loader/devices.c:237
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Diskoa lotzerakoan porrot egin du."

# ../loader/pcmcia.c:119
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr "Diskete horrek Red Hat PCMCIA kontrolatzailearen antzik ez dauka."

#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
msgstr ""

# ../loader/loader.c:2149
#: ../loader/telnetd.c:106
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet..."
msgstr "'Anaconda'-ren eguneraketak irakurtzen..."

# ../loader/urls.c:79
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "%s ezin izan da sartu: %s"

# ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "%s ezin izan da lortu: %s"

# ../loader/urls.c:100
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
msgstr "Berreskuratzen"

# ../loader/urls.c:187
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP lekuaren Izena:"

# ../loader/urls.c:188
#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
msgstr "Web lekuaren Izena:"

# ../loader/urls.c:206
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "FTP ez-anonimoa erabili"

# ../loader/urls.c:211
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
msgstr "Proxy zerbitzaria erabili"

# ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP Egituratu"

# ../loader/urls.c:224
#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP Egituratu"

# ../loader/urls.c:234
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Zerbitzariaren izena idatzi behar duzu."

# ../loader/urls.c:239
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Direktorio bat idatzi behar duzu."

# ../loader/urls.c:244
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ostalari Ezezaguna"

# ../loader/urls.c:245
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s Ostalariaren izena baliogabea da."

# ../loader/urls.c:316
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Ftp ez-anonimoa erabiltzen ari bazara, kontuaren izena eta hitz-ezkutua "
"idatzi."

# ../loader/urls.c:322
#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"HTTP proxy zerbitzaria erabiltzen ari bazara, erabili beharreko HTTP proxy "
"zerbitzariaren izena idatzi."

# ../loader/urls.c:343
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
msgstr "Kontuaren izena:"

# ../loader/urls.c:35
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy-a:"

# ../loader/urls.c:353
#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP PRoxy-a:"

# ../loader/urls.c:357
#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP Proxy Kaia:"

# ../loader/urls.c:358
#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP Proxy Kaia:"

# ../loader/windows.c:46
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI kontrolatzailea bereganatzen"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:2
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr "Irudia pantailaratu"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr "Maparen Zabaleroa (pixeletan)"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr "Antialias-a baimendu"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr "Lurra"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr "Ipar Amerika"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr "Hego Amerika"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr ""

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr "Ordu eremuen datuak ezin bereganatu"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "Lurraren Mapa"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765
msgid "View: "
msgstr "Begiztatu:"

# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
msgstr "Oinarria"

# ../comps/comps-master:140
#, fuzzy
msgid "Printing Support"
msgstr "Inprimaketa Sistema"

#, fuzzy
msgid "Classic X Window System"
msgstr "X Lehio Sistema"

msgid "X Window System"
msgstr "X Lehio Sistema"

# ../comps/comps-master:450
msgid "Laptop Support"
msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu"

# ../comps/comps-master:409
#, fuzzy
msgid "Sound and Multimedia Support"
msgstr "Multimedia"

# ../text.py:887 ../text.py:955
#, fuzzy
msgid "Network Support"
msgstr "Sarearen Egituraketa"

# ../comps/comps-master:450
#, fuzzy
msgid "Dialup Support"
msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu"

# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:363
#, fuzzy
msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr "Margoketa Tresnak"

# ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725
msgid "News Server"
msgstr "Berrien (News) Zerbitzaria"

# ../textw/userauth_text.py:30
#, fuzzy
msgid "NFS File Server"
msgstr "NFS Zerbitzaria"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253
#, fuzzy
msgid "Windows File Server"
msgstr "Web Zerbitzaria"

# ../comps/comps-master:622
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "FTP Zerbitzari Anonimoa"

# ../textw/userauth_text.py:30
#, fuzzy
msgid "SQL Database Server"
msgstr "SQL Zerbitzaria"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253
msgid "Web Server"
msgstr "Web Zerbitzaria"

# ../comps/comps-master:719
msgid "Router / Firewall"
msgstr ""

# ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725
msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS Izen Zerbitzaria"

# ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94
#, fuzzy
msgid "Network Managed Workstation"
msgstr "Lantoki Sare Kudeatzailea"

# ../comps/comps-master:669
#, fuzzy
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Egilea/Argitaketa"

# ../comps/comps-master:691
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

# ../comps/comps-master:857
msgid "Utilities"
msgstr "Hainbat Tresna"

# ../comps/comps-master:450
#, fuzzy
msgid "Legacy Application Support"
msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu"

# ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207
#, fuzzy
msgid "Software Development"
msgstr "Kernel-eko Garapenak"

# ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207
msgid "Kernel Development"
msgstr "Kernel-eko Garapenak"

# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr ""

# ../text.py:899 ../text.py:967
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
msgstr "Egiaztaketa"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr ""

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "South Australia"
msgstr "Hego Amerika"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
msgstr ""

# ../iw/timezone_gui.py:227
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
msgstr "Lurraldea"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr ""

# ../gui.py:369 ../gui.py:607
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Amaitu"

# ../gui.py:369 ../gui.py:607
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Amaitu"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr ""

# ../todo.py:857
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Bilatzen"

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Korean"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr ""

# ../textw/userauth_text.py:308
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "edo hau erabili:"

# ../iw/progress_gui.py:224
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Gainerakoa"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr ""

# ../gui.py:369 ../gui.py:607
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Amaitu"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

# ../loader/net.c:159
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your NFS server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      %s for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez, datozten ezaugarriak bete:n\n"
#~ "    o NFS zerbitzariaren IP zenbakia edo izena\n"
#~ "    o Red Hat Linux-eko fitxategiak dituen\n"
#~ "      zerbitzariaren direktorioa"

# ../iw/xconfig_gui.py:123
#, fuzzy
#~ msgid "Customize new boot loader configuration"
#~ msgstr "Monitorea Egokitu"

# ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287
#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
#~ msgstr "Ezarketa egiterakoan zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?"

# ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879
# ../text.py:914
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to "
#~ msgstr "Ongietorria"

# ../loader/loader.c:657
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
#~ "configure additional devices."
#~ msgstr ""
#~ "Badirudi zure sisteman disko gogorrik ez dagoela. Beste tramankuluren "
#~ "bategokitzerik nahi dozu?"

# ../loader/urls.c:160
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your FTP server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "Datozten ezaugarriak bete itzazu mesedez:\n"
#~ "\n"
#~ "    o FTP zerbitzariaren IP zenbakia edo Izena\n"
#~ "    o Red Hat Linux-eko Ezarketa fitxategiak dituen\n"
#~ "      zerbitzariaren direktorioa\n"

# ../gui.py:571
#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
#~ msgstr "Red Hat Linux-eko Ezartzailea"

# ../textw/userauth_text.py:25
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Hitz-ezkutua (berriro):"

# ../textw/userauth_text.py:80
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna"

# ../text.py:307 ../text.py:326
#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"

# ../loader/lang.c:337 ../loader/loader.c:146
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux-era Ongietorria"

# ../todo.py:857
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Bilatzen"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu."

# ../libfdisk/fsedit.c:912 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:926
# ../libfdisk/fsedit.c:935 ../libfdisk/fsedit.c:962 ../libfdisk/fsedit.c:975
# ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:1014
# ../libfdisk/fsedit.c:1024 ../libfdisk/fsedit.c:1041
# ../libfdisk/fsedit.c:1451 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1611
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2189 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2221
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2230 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2239
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2407
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 ../libfdisk/newtfsedit.c:168
# ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572
# ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667
# ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712
# ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618
# ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
# ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:57 ../text.py:59
# ../text.py:418 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117
# ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27
# ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
# ../textw/silo_text.py:205
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Onartu"

# ../libfdisk/fsedit.c:395
#~ msgid "partitioning did not meet requirements"
#~ msgstr "disko zatiketak eskatutakoak ez ditu betetzen"

# ../libfdisk/fsedit.c:913
#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
#~ msgstr "%s direktorioak erro fitxategitzan egon beharko luke."

# ../libfdisk/fsedit.c:920
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr ""
#~ "%s loturagunea baliogabea da.\n"
#~ "\n"
#~ "Loturaguneek / ikurrarekin hasi behar dute."

# ../libfdisk/fsedit.c:927
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr ""
#~ "%s loturagunea baliogabea da.\n"
#~ "\n"
#~ "Loturaguneek / ikurrarekin ezin dute amaitu."

# ../libfdisk/fsedit.c:936
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr ""
#~ "%s loturagunea baliogabea da.\n"
#~ "\n"
#~ "Loturaguneek ohizko hizkiak eduki dezakete soilik."

# ../libfdisk/fsedit.c:944
#~ msgid ""
#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zure erro (/) fitxategitza FAT erako disko zati baten gainean kokatzea "
#~ "erabaki duzu. Adar jotzen? Hobeto da Linux sistemak beste motatako "
#~ "fitxategitzarik ez badu erabiltzen. Gainera, Linux motako disko zatiak ez "
#~ "erabiltzeak sistemaren abiadura ikaragarri moteltzen du. Jarraitzea nahi "
#~ "dozu?"

# ../libfdisk/fsedit.c:963
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr ""
#~ "%s loturagunea baliogabea da.\n"
#~ "\n"
#~ "Sistemako zatiak Linux Motako zatietan lotu behar dira."

# ../libfdisk/fsedit.c:976
#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
#~ msgstr ""
#~ "Plataforma honetan, /boot-ek  DOS-ekin konpatiblea den %x fitxategitza "
#~ "batean egon behar du"

# ../libfdisk/fsedit.c:986
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr ""
#~ "%s loturagunea baliogabea da.\n"
#~ "\n"
#~ "/usr Linux Motako zatian, edo NFS bitartez, lotuta egon behar du."

# ../libfdisk/fsedit.c:1014
#~ msgid "Too Many Drives"
#~ msgstr "Disko Gogor Gehiegi"

# ../libfdisk/fsedit.c:1015
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
#~ "that you saw this message."
#~ msgstr ""
#~ "Programa honek erabil dezakeen baino disko gogor gehiago dauzkazu. Disko "
#~ "zatiketak egiteko 'fdisk' programa erabili, mesedez. Sisteman mezu hau "
#~ "agertu zaizula esanez Red Hat Software-ari ohartarazi iezaiozu. Mila "
#~ "Esker."

# ../libfdisk/fsedit.c:1024
#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Tramankuluen loturaguneak sortzerakoan akatsa"

# ../libfdisk/fsedit.c:1025
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
#~ "drives in your system.  This may be because you have run out of disk "
#~ "space on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistemako disko gogorrentzat loturaguneak sortzean akatsa gertatu "
#~ "da. Horren zergatia /tmp daukan disko zatia lekurik gabe gelditzea izan "
#~ "daiteke."

# ../libfdisk/fsedit.c:1042
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Akats bat gertatu da. Fitxategitza berriak sortzeko tramankulurik ez da "
#~ "aurkitu. Arazo honen zergatia aztertzeko ordenagailuko 'hardware'-a "
#~ "ikuskatu mesedez."

# ../libfdisk/fsedit.c:1418 ../libfdisk/fsedit.c:1439
#~ msgid "Skip Drive"
#~ msgstr "Diskoa Ahaztu"

# ../libfdisk/fsedit.c:1412
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions "
#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
#~ "%s-ko zati-taula izurrauta dago. Disko zati berriak egiteko guztiak "
#~ "ezabatu beharko dira, eta diskoko EDUKIN GUZTIA GALDUKO DA."

# ../libfdisk/fsedit.c:1417
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Zati-taula okerra"

# ../libfdisk/fsedit.c:1418
#~ msgid "Initialize"
#~ msgstr "Hasieratu"

# ../libfdisk/fsedit.c:1451
#~ msgid "BSD Disklabel"
#~ msgstr "BSD Diskoaren Izena"

# ../libfdisk/fsedit.c:1451
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
#~ "Disklabels."
#~ msgstr ""
#~ "BSD disko txarteldun bat aurkitu da. Red Hat-eko ezarketa tresnak BSD "
#~ "disko txarteldunak irakurteran soilik erabiltzeko gai da. Hori dela eta, "
#~ "norberekatutako ezarketa mota hautatu beharko duzu. Horretaz gain, BSD "
#~ "disko txarteldunak daukaten ordenagailuetan Disk Druid-en ordez fdisk "
#~ "erabili behar duzu."

# ../libfdisk/fsedit.c:1481
#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Sistemako %d akatsa"

# ../libfdisk/fsedit.c:1490 ../libfdisk/fsedit.c:1492
#~ msgid "Fdisk Error"
#~ msgstr "Fdisk-eko Akatsa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<Disko-Trukagune Zatia>"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1571
#, fuzzy
#~ msgid "Root partition"
#~ msgstr "Erro disko-zatirik ez dago"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:836
#~ msgid "Delete Partition"
#~ msgstr "Disko Zatia Ezabatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
#~ msgid "Cannot Edit Partitions"
#~ msgstr "Disko Zatiak Ezin Argitatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:779 ../libfdisk/newtfsedit.c:345
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "'/' fitxategitza ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, hori dela "
#~ "eta, beste disko zatirik ezin duzu argitatu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:797 ../libfdisk/gnomefsedit.c:803
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:807 ../libfdisk/gnomefsedit.c:809
# ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374
# ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380
#~ msgid "Edit Partition"
#~ msgstr "Disko Zatia Argitatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408
#~ msgid "Size (Megs):"
#~ msgstr "Neurria (MB):"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:898
#~ msgid "Use remaining space?"
#~ msgstr "Erabili gebako leku huts osoa hartu?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:917 ../libfdisk/newtfsedit.c:440
#~ msgid "Allocation Status:"
#~ msgstr "Esleipenaren Egoera:"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:921 ../libfdisk/newtfsedit.c:442
#~ msgid "Successful"
#~ msgstr "Egokia"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:924 ../libfdisk/newtfsedit.c:444
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Porrot"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:449
#~ msgid "Failure Reason:"
#~ msgstr "Porrotaren Zergatia:"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:950 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943
#~ msgid "Partition Type:"
#~ msgstr "Disko Zati Mota:"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137
# ../libfdisk/newtfsedit.c:610
#~ msgid "No Mount Point"
#~ msgstr "Loturagunerik Ez dago"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1137 ../libfdisk/newtfsedit.c:611
#~ msgid ""
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Disko-Zati honentzako loturagunerik ez duzu hautatu. Benetan horrela "
#~ "izatea nahi al dozu?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198
# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145 ../libfdisk/newtfsedit.c:634
# ../libfdisk/newtfsedit.c:667
#~ msgid "Mount Point Error"
#~ msgstr "Loturagunean Akatsa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1162 ../libfdisk/newtfsedit.c:635
#~ msgid ""
#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  "
#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
#~ "partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
#~ "FAT motako disko zati batean '/' loturagunea zehazten saiatu zara. "
#~ "Ezinezkoa da ordea, zeren eta ext2 motako disko zatiei jarri bait zaie "
#~ "loturaguneak. Loturagune hauek ezabatu, eta '/' nahi duzun disko zatian "
#~ "ezarri ahal izango duzu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1199 ../libfdisk/newtfsedit.c:668
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
#~ "Eskatutako loturagunearen bidea txarto dago edo iadanik beste batek "
#~ "darabil. Loturagune baliagarri bat hautatu, mesedez."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
#~ msgid "Size Error"
#~ msgstr "Neurrian Akatsa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1233 ../libfdisk/newtfsedit.c:694
#~ msgid ""
#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "Eskatutako neurria txarto dago. Neurria zero (0) baino handiagoa eta "
#~ "hamartar erako zenbakia dela ziurtatu zaitez. "

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
# ../libfdisk/newtfsedit.c:712
#~ msgid "Swap Size Error"
#~ msgstr "Disko Trukagunearen Neurri Okerra"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1252 ../libfdisk/gnomefsedit.c:227
# ../libfdisk/newtfsedit.c:713
#~ msgid ""
#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Disko Trukagune handiegi bat sortu duzu. Gehieneko neurria %ld MByte-"
#~ "takoa izan daiteke."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266
#~ msgid "No Drives Specified"
#~ msgstr "Tramankulu zehazturik ez dago"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
#~ msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283
#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
#~ msgstr "RAID diskoa Izendatubarik dago"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1278
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egoktitu diozu.\n"
#~ "Horrela gertatzea nahi al duzu?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1285
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egokitu diozu. Izendatu "
#~ "beharreko diskoa hautatu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:810
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
#~ msgstr "Zehaztugabeko Disko Zatiak"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/newtfsedit.c:811
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "'/' fitxategitza ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, beraz, "
#~ "beste disko zatirik ezin duzu gehitu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480
#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID-eko Sarrera Osatubarik"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1481
#~ msgid ""
#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
#~ "/dev/%s RAID tramankuluak zati bat edo beste oker izendatutakoak dauzka. /"
#~ "dev/%s tramankulua bere jatorrizko egoerara itzuliko da. Berriro egokitu, "
#~ "mesedez."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
#~ msgstr "/boot ezin ezabatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" "
#~ "to a non-RAID device first."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu "
#~ "batean badago. Lehendabizi  \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu "
#~ "batera aldatu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1612
# ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638
#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Zehaztugabeko Disko Zatiak"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1607
# ../libfdisk/newtfsedit.c:140
#~ msgid ""
#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
#~ "Eskatutako disko-zatietan izendatubariko hainbat zati daude. "
#~ "Izendatubariko zatiak, izendatubarik egotearen zergatiarekin batera, "
#~ "beheraxeago zerrendatzen dira."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891
#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "RAID ezin argitatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1892
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "'/' ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, beraz, ezingo duzu "
#~ "RAID tramankulurik argitatu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1988
#~ msgid "RAID Device: /dev/"
#~ msgstr "RAID Tramankulua: /dev/"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2011
#~ msgid "RAID Type:"
#~ msgstr "RAID Mota:"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2048
#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
#~ msgstr "RAID multzoaren zatiketak:"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2138
#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
#~ msgstr "Loturagunerik hautatubarik dago. Loturagune bat behar da."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2146
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Eskatutako loturagunea iadanik beste batek darabil. Loturagune egoki bat "
#~ "hautatu mesedez."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2182
#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
#~ "drives on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
#~ "Abiakorra den RAID tramankuluak sistemako lehen bi disko zati bakarrik "
#~ "eduki dezake.\n"
#~ "\n"
#~ "Diskoak hauek dira: "

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2189
#~ msgid "Booting From RAID Warning"
#~ msgstr "RAID-etik abiaketaren Oharra"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199
#~ msgid "No RAID Device"
#~ msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2200
#~ msgid "You need to selected a RAID device."
#~ msgstr "RAID tramankulu bat hautatu behar duzu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206
#~ msgid "Used Raid Device"
#~ msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2207
#~ msgid ""
#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
#~ "Please select another."
#~ msgstr ""
#~ "\"/dev/%s\" tramankulua RAID bezala egokituta dago. Beste bat hautatu "
#~ "mesedez."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2220
#~ msgid "Not Enough Partitions"
#~ msgstr "Behar haina disko zatirik ez daude"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222
#~ msgid ""
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako RAID motarentzat behar haina egokituriko disko zatirik ez "
#~ "dago."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2229
#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
#~ msgstr "/boot-entzako RAID mota hau desegokia da"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
#~ msgstr "Abiatzeko disko-zatiak (/boot) RAID-1.ean egon behar dute."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2238
#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
#~ msgstr "RAID-arentzako loturagune desegokia da"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240
#~ msgid ""
#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
#~ "partition (non-RAID) as well."
#~ msgstr "Alpha batean RAID-zati batek erro (/) bezala lotuta ezin du egon."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2323
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
#~ "this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
#~ "is possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
#~ "%s zatia RAID tramankuluko zati multzoko aurrez zegoen zati bat da. "
#~ "Loturagunea /boot bezala jarria da. Ziur al zaude zati honetatik abiatu "
#~ "daitekeela?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2330
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Aurrez zegoen Zatia Erabili?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2407
#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
#~ msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2408
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "'/' ext2 motakoa ez den disko zati batean zehaztu duzu, hori dela eta "
#~ "ezingo duzu RAID tramankulurik gehitu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449
#~ msgid "Auto-Partition"
#~ msgstr "Bere kasa Zatikatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2456
#~ msgid "Using Existing Disk Space"
#~ msgstr "Diskako leku hutsa erabiltzen"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475
#~ msgid "Remove Linux partitions"
#~ msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2486
#~ msgid "Use existing free space"
#~ msgstr "Diskoko leku hutsa erabili"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2498
#~ msgid "Intended Use"
#~ msgstr "Erabilkeraren Asmoa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617
#~ msgid "Delete RAID Device?"
#~ msgstr "RAID tramankulua ezabatu?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2618
#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
#~ msgstr "RAID tramankulu hau ezabatzera zoazela ziur zaude?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2669 ../libfdisk/newtfsedit.c:1741
#~ msgid "Reset Partition Table"
#~ msgstr "Disko-zatien Taula Berrezarri"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2671 ../libfdisk/newtfsedit.c:1743
#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
#~ msgstr "Disko-zatien taula jatorrizko balioekin ezartzea nahi al duzu?"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2707 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2758
#~ msgid "<Swap>"
#~ msgstr "<Disko Trukagunea>"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:270
#~ msgid "<RAID>"
#~ msgstr "<RAID>"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2711
#~ msgid "<not set>"
#~ msgstr "<egituratubarik>"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994
#~ msgid "Requested"
#~ msgstr "Betebeharrekoak"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:299
#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Oraingoa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3168
#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "Diskoa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3169
#~ msgid "Geom [C/H/S]"
#~ msgstr "Geometria [Z/B/S]"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:317
#~ msgid "Total (M)"
#~ msgstr "Guztira"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3171
#~ msgid "Free (M)"
#~ msgstr "Erabiligabekoa (M)"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:317
#~ msgid "Used (M)"
#~ msgstr "Erabilia (M)"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3173
#~ msgid "Used (%)"
#~ msgstr "Erabilia (%)"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
#~ msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3415 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3429
#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Erro (/) disko-zatia Linux motako (ext2) disko-zati batean izendatu behar "
#~ "duzu, edo ezarketarekin jarraitzeko RAID-zati bat eduki behar duzu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3500
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Disko-zatiak"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3530
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Gehitu..."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3537
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Argitatu..."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3556
#~ msgid "_Make RAID Device"
#~ msgstr "RAID Tramankulua _Sortu"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3566
#~ msgid "Auto Partition"
#~ msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3575
#~ msgid "Drive Summary"
#~ msgstr "Diskoen Laburpena"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:202
#~ msgid "Swap Partition"
#~ msgstr "Disko Trukagune Zatia"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:208
#~ msgid "Raid Partition"
#~ msgstr "Raid Disko Zatia"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:363
#~ msgid "Edit New Partition"
#~ msgstr "Disko Zatia Berria Argitatu"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:428
#~ msgid "Use remaining space?:"
#~ msgstr "Diskoan soberan dagoen lekua erabili?:"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:472
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Mota:"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1422
#~ msgid "Current Disk Partitions"
#~ msgstr "Oraingo Disko Zatiak"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
#~ msgid ""
#~ "    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-"
#~ "Ok        "
#~ msgstr ""
#~ "   F1-Laguntza   F2-Gehitu   F3-Argitatu   F4-Ezabatu   F5-Garbitu   F12-"
#~ "Onartu"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1455
#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Diskoen Laburpenak"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1457
#~ msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
#~ msgstr "  Diskoa    Geom [Z/B/S]     Guztira Erabilia ErabilGabea"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:157
#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarketak jarraitu dezan, erro (/) disko-zatia Linux motako (ext2) disko-"
#~ "zati batean jarri behar duzu."

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1591
#~ msgid "No Swap Partition"
#~ msgstr "Disko Trukagune Zatirik ez dago"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1593
#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, trukagune zatia kokatu behar duzu."

# ../libfdisk/newtfsedit.c:161
#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "/boot/efi disko zatirik ez dago"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1619
#~ msgid ""
#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
#~ "partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, /boot/efi loturagunea FAT motako "
#~ "lehengai (primary)  disko zatiarekin lotu behar duzu."

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1640
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
#~ "written to the disk.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Izendatubariko zenbait disko-zati aurkitu dira. Orain etsi ezkero, "
#~ "diskoan ez dira idatziak izango.\n"
#~ "\n"
#~ "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1656
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Aldaketak Gorde"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1658
#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
#~ msgstr "Aldaketak Disko-Zatien Taulan gorde?"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
#~ msgstr "NFS loturak bakarrik ezabatu ditzakezu"

# ../iw/account_gui.py:43
#, fuzzy
#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf"
#~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat."

# ../iw/xconfig_gui.py:13
#~ msgid "Horizontal Frequency Range"
#~ msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga"

# ../iw/xconfig_gui.py:14
#~ msgid "Vertical Frequency Range"
#~ msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206
#, fuzzy
#~ msgid "Make Raid Device"
#~ msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409
#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s."
#~ msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..."

# ../comps/comps-master:608
#, fuzzy
#~ msgid "Samba Server:"
#~ msgstr "SMB (Samba) Zerbitzaria"

# ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9
#, fuzzy
#~ msgid "GRUB Password"
#~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) Pasahitza"

# ../iw/account_gui.py:183
#, fuzzy
#~ msgid "Bootloader Password: "
#~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua:"

# ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9
#, fuzzy
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) Pasahitza"

# ../text.py:820
#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon "
#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy "
#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ezarketa programan barruko akats bat gertatu da. Akatsaren kopia bat ahal "
#~ "den azkarren Red Hat-era ( bugzilla.redhat.com web gunearen bitartez) "
#~ "bidali, mesedez. Akats honen ezaugarriei buruzko informazioa diskete "
#~ "batean gorde daiteke, eta Red Hat-i arazo hau konpontzen lagunduko dio.\n"
#~ "\n"

# ../text.py:945
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem Missing"
#~ msgstr "Fitxategitza Moldatzen"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type."
#~ msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu."

# ../iw/progress_gui.py:217
#, fuzzy
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Sortak"

# ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127
# ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Disko Zatiketa"

# ../iw/account_gui.py:39
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a password for the root user."
#~ msgstr "Mesedez, sistemako arduradunaren hitz ezkutua sartu."

# ../iw/bootdisk_gui.py:57
#~ msgid ""
#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in "
#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
#~ "creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Diskete-tramankulu nagusian diskete garbi bat sartu. Abiatze disketea "
#~ "sortzerakoan horko edukin guztia ezabatua izango da."

# ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:514
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarketa amaitu da, Zorionak!\n"
#~ "\n"
#~ "Ordenagailua berpizteko, disketea edo CDROM-a ordenagailutik atera ostean "
#~ "lerro-itzulera sakatu. Red Hat Linux-eko hedapen honen bertsioaren "
#~ "eguneraketen berri gehiago edukitzeko http://www.redhat.com/errata "
#~ "ataleko Utsegite ('Errata') atala ikuskatu.\n"
#~ "\n"
#~ "Red Hat Linux-en egokitzaketa eta erabilkeraren berri Red Hat Linux-eko "
#~ "eskuliburuetan aurkituko duzu."

# ../iw/installpath_gui.py:92
#~ msgid "Install Type"
#~ msgstr "Ezarketa Mota"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1593
#, fuzzy
#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, trukagune zatia kokatu behar duzu."

# ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Disk Setup"
#~ msgstr "Diskoaren Egituraketa"

# ../textw/partitioning_text.py:16
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending "
#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this "
#~ "setup.\n"
#~ "\n"
#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount "
#~ "points.  It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful.  However, there "
#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n"
#~ "\n"
#~ "Which tool would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "'Disk Druid' diskoak zatikatzeko eta loturaguneak zehazteko tresna bat "
#~ "da. Linux-eko 'fdisk' ohizko programa baino askoz ere errazago "
#~ "erabiltzeko burutua dago. Dena den, batzuetan 'fdisk'  erabiltzea "
#~ "onuragarriagoa gerta daiteke.\n"
#~ "\n"
#~ "Zein tresna erabiltzea nahi duzu?"

# ../iw/xconfig_gui.py:263 ../text.py:975 ../text.py:983
#~ msgid "X Configuration"
#~ msgstr "X Egokitzaketa"

# ../textw/bootdisk_text.py:32
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ziurrenik, abiatze disketea SMCC-ren 'Ultra Machine'-tan ez dela ibiliko\n"
#~ "\n"

# ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
#~ msgid "Bootdisk"
#~ msgstr "Abiatzeko disketea"

# ../textw/bootdisk_text.py:57
# ../textw/bootdisk_text.py:5u
#~ msgid ""
#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then "
#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
#~ "will be erased during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Diskete-tramankuluan diskete bat egon ezkero, kendu. Gero, diskete "
#~ "tramankulu nagusian diskete garbi bat sartu. Disketeko edukin guztia "
#~ "ezabatua izango da."

# ../loader/loader.c:1395
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
#~ msgstr "Ezarketako Sortak zein tramankulutan daude?"

# ../loader/lang.c:287
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the default language: "
#~ msgstr "Hizkuntza bat Hautatu"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1571
#, fuzzy
#~ msgid "Add partition"
#~ msgstr "Erro disko-zatirik ez dago"

# ../libfdisk/newtfsedit.c:1591
#, fuzzy
#~ msgid "Not a Partition"
#~ msgstr "Disko Trukagune Zatirik ez dago"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu "
#~ "batean badago. Lehendabizi  \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu "
#~ "batera aldatu."

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475
#, fuzzy
#~ msgid "Remove no partitions"
#~ msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu"

# ../installclasses/custom.py:
#~ msgid "Custom System"
#~ msgstr "Norberekatutako Sistema"

# ../installclasses/server.py:8
#~ msgid "Server System"
#~ msgstr "Zerbitzari Sistema"

# ../fstab.py:216
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kernel-ak disko zatikeketa berriaren buruzkorik ezin du irakurri, "
#~ "zatiketa zabaldua (extended) aldatu duzulako, agian. Larria ez den "
#~ "biartean aurrera jarraitu aurretik ordenagailua berpiztu ezazu. Sartu Red "
#~ "Hat Linux-eko diskete abiarazlea eta sistema berpizteko \"Onartu\" "
#~ "zapaldu.\n"

# ../textw/partitioning_text.py:308
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "Disko trukegunearen Edukiera"

# ../fstab.py:396
#, fuzzy
#~ msgid "Creating swap space..."
#~ msgstr "/dev/%s -eko disko-trukegunea egituratzen..."

# ../fstab.py:396
#, fuzzy
#~ msgid "Formatting swap space..."
#~ msgstr "/dev/%s -eko disko-trukegunea egituratzen..."

# ../fstab.py:406
#~ msgid "Error creating swap on device "
#~ msgstr "Diskoan Trukegunea sortzerakoan akatsa"

# ../fstab.py:507
#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "%s erauztean akatsa:%s"

# ../fstab.py:553
#~ msgid "Creating RAID devices..."
#~ msgstr "Raid tramankuluak sortzen..."

# ../fstab.py:656
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Atzera Itzuli"

# ../fstab.py:657
#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
#~ msgstr "/dev/%s-n atzera itzultzeko fitxategitza sortzen..."

# ../gui.py:369 ../gui.py:607
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Amaitu"

# ../gui.py:575
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
#~ msgstr "Red Hat Linux-eko Ezarketako Agindu-Geruza (shell)"

# ../gui.py:587
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
#~ msgstr "Red Hat Linux-eko Ezarketa Agindu-Geruza %s-ean"

# ../text.py:174
#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
#~ msgstr "Aurrez Ezarritakoa Eguneratu"

# ../text.py:374
#~ msgid "X probe results"
#~ msgstr "X frogaketaren emaitzak"

# ../text.py:394 ../text.py:414
#~ msgid "Unlisted Card"
#~ msgstr "Xafla Zerrendatubarik"

# ../text.py:402
#~ msgid "Video Card Selection"
#~ msgstr "Bideo-Xafla Hautaketa"

# ../text.py:403
#~ msgid "Which video card do you have?"
#~ msgstr "Zein bideo xafla daukazu?"

# ../text.py:416
#~ msgid "X Server Selection"
#~ msgstr "X-Zerbitzaria Hautaketa"

# ../text.py:416
#~ msgid "Choose a server"
#~ msgstr "Zerbitzaria Hautatu"

# ../text.py:885 ../text.py:953
#~ msgid "Hostname Setup"
#~ msgstr "Ostalariaren Egituraketa"

# ../gui.py:373 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881
# ../text.py:910
#, fuzzy
#~ msgid "Language Default"
#~ msgstr "Hizkuntzaren Hautaketa"

# ../text.py:893 ../text.py:961
#~ msgid "Time Zone Setup"
#~ msgstr "Ordutegi Kokapenaren Egituraketa"

# ../text.py:905
#~ msgid "Configuration Complete"
#~ msgstr "Egokitzaketa Osatua"

# ../text.py:929 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84
# ../textw/lilo_text.py:213
#~ msgid "LILO Configuration"
#~ msgstr "LILO-ren Egokitzaketa"

# ../text.py:937
#~ msgid "Automatic Partition"
#~ msgstr "Disko Zatiketa Berekasa egin"

# ../text.py:935
#~ msgid "Manually Partition"
#~ msgstr "Disko Zatiteka eskuz egin"

# ../text.py:943
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Disko-Trukagunea"

# ../text.py:969
#~ msgid "Package Groups"
#~ msgstr "Sorta Taldea"

# ../text.py:971 ../text.py:999
#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Bakarkako Sortak"

# ../text.py:985
#~ msgid "Installation Complete"
#~ msgstr "Ezarketa Osatua"

# ../text.py:990
#~ msgid "Examine System"
#~ msgstr "Sistema Aztertu"

# ../textw/partitioning_text.py:308
#, fuzzy
#~ msgid "System Swap Space"
#~ msgstr "Disko trukegunearen Edukiera"

# ../text.py:997
#~ msgid "Customize Upgrade"
#~ msgstr "Eguneraketa Norberekatua"

# ../text.py:1000
#~ msgid "Upgrade Begins"
#~ msgstr "Eguneraketa Hasi"

# ../text.py:1006
#~ msgid "Upgrade Complete"
#~ msgstr "Eguneraketa Osatua"

# ../xf86config.py:882
#~ msgid "Plug and Play Monitor"
#~ msgstr "Ipini eta Jostatu erako Monitorea"

# ../xf86config.py:884
#~ msgid "Horizontal frequency range"
#~ msgstr "Zeharretako maiztasun mugak"

# ../xf86config.py:886
#~ msgid "Vertical frequency range"
#~ msgstr "Goitibeherako maiztasun mugak"

# ../iw/confirm_gui.py:13
#, fuzzy
#~ msgid "Aborting upgrade"
#~ msgstr "Eguneraketari Buruz"

# ../iw/format_gui.py:66
#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
#~ msgstr "Egituraketa egitean tangulu (bloke) txarrak begiztatu"

# ../iw/lilo_gui.py:20
#~ msgid "Lilo Configuration"
#~ msgstr "Lilo Egokitzaketa"

# ../iw/lilo_gui.py:251 ../textw/lilo_text.py:24
#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
#~ msgstr "Lerro era erabili (SCSI batzuentzat beharrezkoa)"

# ../iw/installpath_gui.py:184
#~ msgid "Install LILO"
#~ msgstr "LILO Ezarri"

# ../iw/package_gui.py:528
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installer will exit now."
#~ msgstr ""
#~ "fitxategi-buruen (headers)  zerrendako fitxategia eskuratzean akatsa "
#~ "gertatu da. Litekeena da ezarketaren lekunea (disko, cd edo beste bat) "
#~ "edo irudia izorratua egota. Ezartzailea oraintxe bertan behera (irten) "
#~ "egingo du."

# ../iw/package_gui.py:528
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
#~ "media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
#~ msgstr ""
#~ "fitxategi-buruen (headers)  zerrendako fitxategia eskuratzean akatsa "
#~ "gertatu da. Litekeena da ezarketaren lekunea (disko, cd edo beste bat) "
#~ "edo irudia izorratua egota. Ezartzailea oraintxe bertan behera (irten) "
#~ "egingo du."

# ../iw/rootpartition_gui.py:145 ../textw/partitioning_text.py:302
#~ msgid ""
#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-"
#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would "
#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
#~ "Zure erro fitxategitza DOS edo WINDOWS-eko fitxategi batean jartzea "
#~ "aukeratu duzu. Erro fitxategitzak eta disko trukaguneak zein neurri eduki "
#~ "behar dute ('MegaByte'-tan)? Guztira %d MegaByte baino txikiagoa izan "
#~ "behar du."

# ../iw/rootpartition_gui.py:174
#~ msgid "Root filesystem size:"
#~ msgstr "Erro fitxategitzaren neurria:"

# ../iw/rootpartition_gui.py:179
#~ msgid "Swap space size:"
#~ msgstr "Disko trukagunearen neurria:"

# ../iw/rootpartition_gui.py:305
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
#~ msgstr "Berekasakako Disko Zatiketak Kale egin du"

# ../iw/rootpartition_gui.py:306
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition "
#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat "
#~ "Linux to install.\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ezartzaileak bere kasa zure disko gogorra zatikatzeko behar den haina "
#~ "lekurik ez du. Ezarketa egiteko eskuz zatikatu beharko duzu.\n"
#~ "\n"
#~ "Mesedez, disko gogor zatitzaliea aukeratu."

# ../iw/rootpartition_gui.py:313
#~ msgid "Manual Partitioning"
#~ msgstr "Disko Zatiteka Eskuz egin"

# ../iw/rootpartition_gui.py:328
#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
#~ msgstr "Berekasa diskoa zatitu eta DATUAK EZABATUko ditu"

# ../iw/xconfig_gui.py:96
#~ msgid "Bits per Pixel"
#~ msgstr "Bit Pixeleko"

# ../iw/xconfig_gui.py:391
#~ msgid "Autoprobe results:"
#~ msgstr "Autofrogaketaren emaitzak:"

# ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
# ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30
# ../textw/silo_text.py:25
#, fuzzy
#~ msgid "Skip LILO"
#~ msgstr "Jauzi"

# ../textw/partitioning_text.py:59
#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
#~ "Red Hat Linux ezartzeko, Linux-entzako 150 MByte-dun disko-zati bat behar "
#~ "duzu bederen. Disko-zati hori ordenagailuko lehen bi disko gogorretariko "
#~ "batean kokatuta egotea komenigarria dela esan behar da. Era honetan, LILO "
#~ "abiagailua erabiliz, Linux abiatzeko gai izango da."

# ../iw/rootpartition_gui.py:299 ../textw/partitioning_text.py:150
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by "
#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Hau egiterik ez baduzu nahi, eta ezarketarekin jarraitzeko asmoz, disko "
#~ "zatiketa zerorrek egin dezakezu. Atzerantz itzul zaitezke, eta zure "
#~ "nahietara egokitutako ezarketa landu dezakezu."

# ../textw/partitioning_text.py:154
#~ msgid "Manually partition"
#~ msgstr "Disko Zatiketa Zuk Egin"

# ../textw/partitioning_text.py:234
#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
#~ "during a previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Zein disko-zati egituratzea nahi duzu? Gure aholkua: sistemako disko-zati "
#~ "guztiak egituratzea, /, /usr eta /var barne. Beste hauek berriz, /home "
#~ "eta /usr/local aurrez ezarritakoak badira zer egituratu beharrik ez "
#~ "daukate."

# ../textw/partitioning_text.py:259
#~ msgid "Choose Partitions to Format"
#~ msgstr "Egituratu beharreko Disko-zatiak Hautatu"

# ../textw/partitioning_text.py:307
#~ msgid "Root filesystem size"
#~ msgstr "Erro fitxategitzaren neurria"

# ../textw/partitioning_text.py:308
#~ msgid "Swap space"
#~ msgstr "Disko trukegunearen Edukiera"

# ../textw/partitioning_text.py:319
#~ msgid "The size you enter must be a number."
#~ msgstr "Idatzi beharrekoak zenbaki bat izan behar du."

# ../textw/partitioning_text.py:325
#~ msgid ""
#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
#~ "which is %d megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Neurri osoa diskoak hutsik daukan edukiaren neurriaren baino txikiagoa "
#~ "izan behar du. Erabiligabekoa %d MByte-takoa da."

# ../textw/partitioning_text.py:332
#~ msgid ""
#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
#~ "then 2000 megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Ez root fitxategitza ez swap-ek duen lekuaren  neurriak ezin 2000 "
#~ "MegaByte baino handiagoa izan."

# ../installclasses/workstation.py:30
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr "Aurrez ezarritako edozein Linux disko-zatia ezabatzera doa"

# ../installclasses/server.py:34
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
#~ "room for your Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Linux ezarketarentzat tokia egiteko asmoz, disko gogorreko EDUKIN GUZTIA "
#~ "ezabatzera doa"

# ../loader/loader.c:494
#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
#~ msgstr "%s Ramdisk bereganatzen..."

# ../loader/loader.c:504
#~ msgid "Error loading ramdisk."
#~ msgstr "RAM diskoa gaineratzean akatsa."

# ../comps/comps-master:321
#~ msgid "Mail/WWW/News Tools"
#~ msgstr "e-posta/WWW/News tresnak"

# ../comps/comps-master:352
#~ msgid "DOS/Windows Connectivity"
#~ msgstr "DOS/Windows-ekin harremanak"

# ../comps/comps-master:382
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jokuak"

# ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94
#~ msgid "Networked Workstation"
#~ msgstr "Sareadun Lantokia"

# ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2537
#~ msgid "Dialup Workstation"
#~ msgstr "Telefonodun Lantokia"

# ../comps/comps-master:615
#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
#~ msgstr "IPX/Netware(tm) Bateraketa"

# ../comps/comps-master:712
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Garapenak"

# ../todo.py:858
#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/"
#~ msgstr "Red Hat Linux-eko ezarketak bilatzen..."

# ../libfdisk/newtfsedit.c:208
#, fuzzy
#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
#~ msgstr "Raid Disko Zatia"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:766
# ../gnome-map/timezonemapmodule.c:768 ../iw/timezone_gui.py:139
#~ msgid "America/New_York"
#~ msgstr "Amerika/New_York"

# ../comps/comps-master:304
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

# ../loader/cdrom.c:89
#~ msgid "Initializing IDE modules..."
#~ msgstr "IDE moduluak hasieratzen"

# ../iw/xconfig_gui.py:108 ../iw/xconfig_gui.py:462
#~ msgid "Test this configuration"
#~ msgstr "Egokitzaketa honekin saiatu"

# ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:467
#~ msgid "Customize X Configuration"
#~ msgstr "X Norberari Egokitua"

# ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929
#~ msgid "<Swap Partition"
#~ msgstr "<Disko Trukagunea"

# ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103
#~ msgid "Pacific Rim"
#~ msgstr "Pazifiko Ingurua"
